Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Furthermore, the source alleges that Mr. Saddam Hussein has been denied the right to challenge the legality of his detention. Кроме того, источник утверждает, что гну Саддаму Хусейну не предоставили права опротестовать законность своего содержания под стражей.
During the reporting period, cases of abduction and illegal detention of children increased, in contravention of international standards. В течение отчетного периода количество случаев похищения детей и их незаконного содержания под стражей увеличилось вопреки международным нормам.
Another matter is the total length of detention pending trial. Другой вопрос заключается в общей продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства.
The allegations raised during his first period of detention were raised again. Обвинения, выдвинутые против него в первый период содержания под стражей, были выдвинуты вновь.
The problem of the detention and imprisonment of children aged between 13 and 18 years continues. В стране по-прежнему сохраняется проблема содержания под стражей и тюремного заключения детей в возрасте от 13 до 18 лет.
The project is also aimed at improving conditions of detention as regards health-care services, food, education, professional training and income-generating activities. Этот проект также направлен на улучшение условий содержания под стражей в том, что касается услуг в области здравоохранения, питания, образования, профессиональной подготовки и приносящих доход видов деятельности.
The OHCHR teams include persons with expertise in international standards of detention as well as domestic law and procedure. В состав групп УВКПЧ входят специалисты в области международных стандартов содержания под стражей, а также по вопросам национального законодательства и процессуальных норм.
There are no cases of juveniles being held in detention together with adults. Фактов содержания под стражей детей вместе со взрослыми нет.
The Committee regrets the lack of information on the average time spent in detention awaiting judgement. Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о средней продолжительности содержания под стражей в ожидании суда.
The Committee takes note of the information provided by the delegation on the conditions of detention in Syrian prisons. Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию об условиях содержания под стражей в сирийских тюрьмах.
The purpose of this amendment is to bring the detention regime closer to the standards applicable to ordinary asylum facilities. Цель этой поправки заключается в том, чтобы режим содержания под стражей был приближен к стандартам, которые применяются в отношении обычных центров для беженцев.
The Special Representative urges Rwanda's donor partners to reinstate issues relating to justice and detention to the top of their lending priorities. Специальный представитель настоятельно призывает доноров вновь поставить вопросы, касающиеся правосудия и содержания под стражей, во главу своих кредитных приоритетов.
She was ill-treated during her detention at the ENRA centre in Butembo. В ходе содержания под стражей в изоляторе ЭНРА, Бутембо, его подвергали жестокому обращению.
At the same time, four accused were arrested and transferred to the Tribunal's detention facility in Arusha. В то же время четверо обвиняемых были арестованы и препровождены в место содержания под стражей Трибунала в Аруше.
Monitors would also benefit from access to individual prison cells as well as to detention rooms in police stations. Наблюдателям также следовало бы предоставить доступ к тюремным камерам, а также к помещениям для содержания под стражей в полицейских участках.
The Act of 1 March 2002 governs the temporary detention of minors who have committed acts categorized as an offence. Закон от 1 марта 2002 года регламентирует процедуру временного содержания под стражей, совершивших какое-либо деяние, квалифицируемое в качестве правонарушения.
During his detention he was given seven medical check-ups. Во время содержания под стражей его семь раз осматривали врачи.
Please describe what the State party is doing to ensure that detention conditions for juveniles are appropriate. Просьба описать, что делается государством-участником, с тем чтобы обеспечить для несовершеннолетних лиц надлежащие условия содержания под стражей.
During his detention, the police are believed to have tried to blame him for other crimes. Во время его содержания под стражей сотрудники полиции пытались обвинить его в совершении других преступлений.
He also enquired whether the investigation centres set up in response to national and local concerns about detention conditions were functioning properly. Он также интересуется тем, должным ли образом функционируют центры проведения расследований, созданные с учетом высказывавшейся на национальном и местном уровнях обеспокоенности по поводу условий содержания под стражей.
Of the 92 reports of criminal and serious human rights offences, 30 concerned arbitrary and prolonged detention or arrest. Из 92 сообщений об уголовных преступлениях и серьезных нарушениях прав человека 30 касались произвольного и чрезмерно длительного содержания под стражей или ареста.
This includes the inspection of the services by the Inspector of Mental Hospitals and the legal safeguards in relation to detention contained in the Act. Она включает проверку обслуживания инспектором психиатрических больниц и соблюдение содержащихся в Законе правовых гарантий в отношении содержания под стражей.
The High Commissioner has also raised the issue of judicial review of lawfulness of detention a number of times. Верховный комиссар также поднимала несколько раз вопрос о судебном рассмотрении законности содержания под стражей.
The Working Group has already expressed its concern over the impact of precarious conditions of detention on the rights of detainees. Рабочая группа уже выражала свою озабоченность по поводу влияния неудовлетворительных условий содержания под стражей на права задержанных.
The length of detention must be of the shortest possible duration. Продолжительность содержания под стражей должна быть сведена к минимально возможному сроку.