Violating the rules entails detention or a fine. |
Нарушение этих правил влечет за собой заключение под стражу или штраф. |
Personal liberty becomes the norm, detention the exception. |
Личная свобода рассматривается в качестве общего правила, а заключение под стражу является исключением. |
The final stage was detention following sentencing. |
Последним этапом является заключение под стражу после вынесения приговора. |
For example, detention was used only as a measure of last resort. |
Например, заключение под стражу используется только как крайняя мера. |
States should also refrain from policies that violate the right to health such as mandatory detention or deportation. |
Государствам также следует воздерживаться от мер, препятствующих реализации права на здоровье, таких как обязательное заключение под стражу или депортация. |
In other cases, civic activists faced arbitrary detention and long prison terms after unfair trials. |
В ряде других случаев гражданским активистам грозило произвольное заключение под стражу и длительные сроки тюремного заключения после несправедливого суда. |
The situations in non-international armed conflict that might warrant detention were quite varied, operationally complex and logistically challenging. |
Спектр ситуаций в ходе немеждународного вооруженного конфликта, которые могут обусловливать заключение под стражу, является весьма разнообразным, сложным с операционной и логистической точек зрения. |
Arbitrary arrests, detention and harassment also remain a serious concern in the country. |
Серьезную проблему в стране по-прежнему представляют произвольные аресты, заключение под стражу и посягательства. |
It is neither detention nor arrest, and may be applied in different ways. |
Существуют различные способы применения данной меры пресечения, которая не представляет собой ни задержание, ни заключение под стражу. |
Illegal and arbitrary detention by public officials: |
Противозаконное и произвольное заключение под стражу государственными должностными лицами: |
Judicial detention is the only measure that serves a punitive purpose; it therefore follows the conviction. |
Заключение под стражу по решению суда является единственной мерой, цель которой состоит в наказании; соответственно, оно применяется после вынесения обвинительного приговора. |
The State party had stated in its report that there was no law permitting secret detention. |
В своем докладе государство-участник заявило, что не существует закона, разрешающего тайное заключение под стражу. |
The principle of proportionality should always be applied and detention should be considered as the last resort. |
Во всех случаях необходимо руководствоваться принципом пропорциональности и рассматривать заключение под стражу лишь как самую крайнюю меру. |
As the author was detained for five months under the Ordinance, his detention was not subject to review. |
Поскольку автор содержался под стражей в соответствии с Указом в течение пяти месяцев, его заключение под стражу не подлежало пересмотру. |
In the case of hunting weapons, however, the penalty shall be detention. |
В случае охотничьего оружия, однако, наказание предполагает заключение под стражу. |
He was then arrested, his detention confirmed by the Military Court in Jaffa. |
После этого он был арестован, и его заключение под стражу было подтверждено военным судом в Яффе. |
The detention of UNRWA staff in violation of the privileges and immunities of United Nations personnel was a matter of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает заключение под стражу сотрудников БАПОР в нарушение привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций. |
The repealed Acts provided for detention without trial, and various administrative actions against persons, the media, demonstrations and organisations. |
Упраздненные законы предусматривали заключение под стражу без суда и применение различных административных мер в отношении физических лиц, средств массовой информации, участников демонстраций и отдельных организаций. |
Arrest, detention and keeping in custody shall be permissible only under a court order. |
Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению. |
The question of implementation of the warrants of detention, arrest, transfer, is dealt with in the part on assistance and cooperation. |
Вопрос об исполнении ордеров на заключение под стражу, арест, передачу рассматривается в части, касающейся помощи и сотрудничества. |
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. |
Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых. |
He claims that the evidence shows that the author faces immediate detention and torture on his return. |
По его мнению, имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что по возвращении автору угрожает незамедлительное заключение под стражу и применение пыток. |
In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. |
Учитывая конкретные обстоятельства дела автора сообщения, его заключение под стражу не было оправданным и представляло собой средство запугивания. |
Despite the Committee's suggestion, the preventive detention of dangerous recidivists had so far not been abolished. |
Несмотря на предложение Комитета, превентивное заключение под стражу опасных рецидивистов пока еще не отменено. |
For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. |
По этой причине возвращение определенно будет означать заключение под стражу в негуманных условиях. |