Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Заключение под стражу

Примеры в контексте "Detention - Заключение под стражу"

Примеры: Detention - Заключение под стражу
Violating the rules entails detention or a fine. Нарушение этих правил влечет за собой заключение под стражу или штраф.
Personal liberty becomes the norm, detention the exception. Личная свобода рассматривается в качестве общего правила, а заключение под стражу является исключением.
The final stage was detention following sentencing. Последним этапом является заключение под стражу после вынесения приговора.
For example, detention was used only as a measure of last resort. Например, заключение под стражу используется только как крайняя мера.
States should also refrain from policies that violate the right to health such as mandatory detention or deportation. Государствам также следует воздерживаться от мер, препятствующих реализации права на здоровье, таких как обязательное заключение под стражу или депортация.
In other cases, civic activists faced arbitrary detention and long prison terms after unfair trials. В ряде других случаев гражданским активистам грозило произвольное заключение под стражу и длительные сроки тюремного заключения после несправедливого суда.
The situations in non-international armed conflict that might warrant detention were quite varied, operationally complex and logistically challenging. Спектр ситуаций в ходе немеждународного вооруженного конфликта, которые могут обусловливать заключение под стражу, является весьма разнообразным, сложным с операционной и логистической точек зрения.
Arbitrary arrests, detention and harassment also remain a serious concern in the country. Серьезную проблему в стране по-прежнему представляют произвольные аресты, заключение под стражу и посягательства.
It is neither detention nor arrest, and may be applied in different ways. Существуют различные способы применения данной меры пресечения, которая не представляет собой ни задержание, ни заключение под стражу.
Illegal and arbitrary detention by public officials: Противозаконное и произвольное заключение под стражу государственными должностными лицами:
Judicial detention is the only measure that serves a punitive purpose; it therefore follows the conviction. Заключение под стражу по решению суда является единственной мерой, цель которой состоит в наказании; соответственно, оно применяется после вынесения обвинительного приговора.
The State party had stated in its report that there was no law permitting secret detention. В своем докладе государство-участник заявило, что не существует закона, разрешающего тайное заключение под стражу.
The principle of proportionality should always be applied and detention should be considered as the last resort. Во всех случаях необходимо руководствоваться принципом пропорциональности и рассматривать заключение под стражу лишь как самую крайнюю меру.
As the author was detained for five months under the Ordinance, his detention was not subject to review. Поскольку автор содержался под стражей в соответствии с Указом в течение пяти месяцев, его заключение под стражу не подлежало пересмотру.
In the case of hunting weapons, however, the penalty shall be detention. В случае охотничьего оружия, однако, наказание предполагает заключение под стражу.
He was then arrested, his detention confirmed by the Military Court in Jaffa. После этого он был арестован, и его заключение под стражу было подтверждено военным судом в Яффе.
The detention of UNRWA staff in violation of the privileges and immunities of United Nations personnel was a matter of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает заключение под стражу сотрудников БАПОР в нарушение привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций.
The repealed Acts provided for detention without trial, and various administrative actions against persons, the media, demonstrations and organisations. Упраздненные законы предусматривали заключение под стражу без суда и применение различных административных мер в отношении физических лиц, средств массовой информации, участников демонстраций и отдельных организаций.
Arrest, detention and keeping in custody shall be permissible only under a court order. Арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются только по судебному решению.
The question of implementation of the warrants of detention, arrest, transfer, is dealt with in the part on assistance and cooperation. Вопрос об исполнении ордеров на заключение под стражу, арест, передачу рассматривается в части, касающейся помощи и сотрудничества.
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых.
He claims that the evidence shows that the author faces immediate detention and torture on his return. По его мнению, имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что по возвращении автору угрожает незамедлительное заключение под стражу и применение пыток.
In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. Учитывая конкретные обстоятельства дела автора сообщения, его заключение под стражу не было оправданным и представляло собой средство запугивания.
Despite the Committee's suggestion, the preventive detention of dangerous recidivists had so far not been abolished. Несмотря на предложение Комитета, превентивное заключение под стражу опасных рецидивистов пока еще не отменено.
For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. По этой причине возвращение определенно будет означать заключение под стражу в негуманных условиях.