Continue advancing in the improvement of detention conditions and in the mechanisms of social reintegration of prisoners and in the reform of the criminal justice system (Spain); |
123.78 Продолжать добиваться улучшения условий содержания под стражей, а также механизмов социальной реинтеграции заключенных и реформирования системы уголовного правосудия (Испания); |
125.76 Provide a fair public trial to all political prisoners and prohibit and penalize torture in the detention centers (the former Yugoslav Republic of Macedonia); |
125.76 предоставить справедливое и открытое судебное разбирательство всем политическим заключенным и обеспечить запрещение пыток в центрах содержания под стражей и наказание за их применение (бывшая югославская Республика Македония); |
(a) Amendments to article 273 of the Criminal Procedure Law concerning the grounds for detention of juveniles, on 12 March 2009; |
а) поправки к статье 273 Закона об уголовном судопроизводстве, касающиеся оснований для содержания под стражей несовершеннолетних лиц, 12 марта 2009; |
(c) Adoption of the basic policy guidelines for the enforcement of prison sentences and detention of juveniles for 2007 - 2013, on 2 March 2010; |
с) принятие основных руководящих принципов политики в области исполнения приговоров к лишению свободы и содержания под стражей несовершеннолетних на 2007 - 2013 годы, 2 марта 2010 года; |
He was concerned about the indefinite detention of migrants and called for a time limit to be set, an independent review of the system and the application of rule 35 to address the protection gap in respect of short-term holding facilities. |
Его беспокоит возможность бессрочного содержания под стражей мигрантов, и он призывает установить временные сроки, провести независимый обзор системы и применить правило 35 для решения проблемы недостаточной защиты в отношении мест краткосрочного содержания под стражей. |
The same community of States proposed the addition of a draft article 19 bis, entitled "Conditions of detention of aliens subject to expulsion", setting out a series of rights which the alien subject to expulsion should enjoy. |
То же сообщество государств предложило включить в проект статьи 19 вводную часть под заголовком «Условия содержания под стражей иностранцев, подлежащих высылке» с изложением набора прав, которые должны быть обеспечены подлежащему высылке иностранцу. |
CAT further encouraged Qatar to consider reducing the number of governmental officials who were members of NHRC and limiting their roles, in particular in undertaking detention monitoring and adopting recommendations, with a view to strengthening the full independence of NHRC in line with the Paris Principles. |
КПП также предложил Катару рассмотреть возможность сокращения численности государственных служащих, являющихся членами НКПЧ, и ограничения их функций, в частности в области мониторинга мест содержания под стражей и выработки рекомендаций, что будет содействовать полной независимости НКПЧ в соответствии с Парижскими принципами. |
Please indicate how it is guaranteed that authorities in charge of investigating potential cases of enforced disappearance have immediate access to any place of detention or any other place where there are reasonable grounds to believe that a disappeared person may be present. |
Просьба указать, каким образом органам, отвечающим за расследование возможных случаев насильственного исчезновения гарантируется непосредственный доступ в любое место содержания под стражей и в любое другое место, если существуют разумные основания полагать, что там может находится исчезнувшее лицо. |
138.186 Continue the work which has been started on the improvement of the conditions of detention in the penitentiary system and the integration of former prisoners into society (Russian Federation); |
138.186 продолжить начатую работу по улучшению условий содержания под стражей в рамках пенитенциарной системы и по интеграции бывших заключенных в общество (Российская Федерация); |
(e) Establish strict rules concerning the duration of detention in police stations, ensure their effective application by the judiciary and devise alternative measures to incarceration. |
ё) установить строгие правила в отношении продолжительности содержания под стражей в полицейских участках, обеспечить их действенное соблюдение судебными органами и выработать меры, служащие альтернативой лишению свободы. |
Specialized trainings: "Reporting to UN CAT" (UNDP, Chisinau, 2006); Improving detention conditions and combating ill-treatment (CoE, Antalya, 2011) |
Специальная подготовка: "Представление докладов Комитету Организации Объединенных Наций против пыток" (ПРООН, Кишинев, 2006 год); "Улучшение условий содержания под стражей и борьба с практикой жестокого обращения" (Совет Европы, Анталия, 2011 год) |
5.1 On 4 July 2008, the author reiterates that, during her detention from 20 April to 30 April 2002, the national authorities failed to bring her before a judge, in violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
5.1 4 июля 2008 года автор вновь подтвердила, что в период ее содержания под стражей с 20 апреля по 30 апреля 2002 года национальные органы власти, действуя в нарушение пункта 3 статьи 9 Пакта, не доставили ее к судье. |
The delegation might wish to clarify under what legal provisions detention could be extended and what measures were envisaged to safeguard detainees' rights, particularly since the legal aid service was inadequate. |
Просьба к делегации также уточнить, на основании каких нормативно-правовых актов можно продлять сроки содержания под стражей и какие предусмотрены меры по обеспечению прав содержащихся под стражей лиц, особенно если учесть, что служба юридической помощи является неэффективной. |
CIVICUS noted that dozens of human rights defenders, including civil society activists, land rights activists and religious advocates remained in prison and subjected to extrajudicial forms of detention for their political or religious views. |
Альянс "СИВИКУС" отметил, что несколько десятков правозащитников, в том числе активистов гражданского общества, активистов, отстаивающих земельные права, и защитников религии, остаются в тюрьме и подвергаются внесудебным формам содержания под стражей за свои политические или религиозные взгляды. |
During this incommunicado detention, he was not informed of the charges brought against him and was not visited by a lawyer and his family was completely unaware of what had happened to him. |
Во время этого тайного содержания под стражей его не ознакомили с выдвинутыми против него обвинениями, он не имел возможности встретиться с адвокатом, а его семья ничего не знала о том, что с ним произошло. |
102.115. That further efforts should be taken to improve the detention regime, taking into consideration the recommendations in the UNHCR Position Paper (Norway); |
102.115 принять дополнительные усилия для улучшения условий содержания под стражей с учетом рекомендаций, изложенных в Позиционном документе УВКБ (Норвегия); |
While welcoming measures by the Government to reduce the prison population, CAT remained concerned about reports of overcrowding and the high number of suicides in detention places, and the lack of independent medical officials available to examine prisoners claiming to be victims of abuse. |
Приветствуя меры правительства по сокращению численности заключенных, КПП по-прежнему испытывал озабоченность по поводу сообщений о переполненности тюрем и частых случаях самоубийств в местах содержания под стражей, а также отсутствии возможности проведения независимой медицинской экспертизы по жалобам заключенных на жестокое обращение. |
In 2012, three Special Rapporteurs transmitted a joint communication to Uzbekistan on the alleged detention and trial in a military court of a foreign national who had been arrested by the National Security Service in March 2011, charged with espionage and sentenced to 12 years of imprisonment. |
В 2012 году три Специальных докладчика препроводили совместное сообщение Узбекистану, касающееся предполагаемого содержания под стражей и разбирательства в военном трибунале дела одного иностранного гражданина, который был задержан Национальной службой безопасности в марте 2011 года, обвинен в шпионаже и приговорен к 12 годам тюремного заключения. |
On 21 October 2011, four special procedures mandate holders transmitted a letter to Uzbekistan related to their joint study on global practices regarding secret detention in the context of countering terrorism, inviting Uzbekistan to provide information on measures taken to investigate the allegations contained in the study. |
21 октября 2011 года четыре мандатария специальных процедур направили письмо Узбекистану, касающееся Совместного исследования, посвященного глобальной практике тайного содержания под стражей в контексте борьбы с терроризмом, в котором Узбекистану предлагалось представить информацию о мерах, принятых с целью расследования утверждений, перечисленных в данном исследовании. |
In keeping with this constitutional principle, the Code of Criminal Procedure of 1991 sets periods of detention to a minimum and guarantees release or release on bail if the charge is not established. |
В соответствии с этим конституционным принципом в Уголовно-процессуальном кодексе 1991 года устанавливаются минимальные сроки содержания под стражей, а также гарантируется освобождение или освобождение под залог, если не предъявлено никакого обвинения. |
It deplored the allegations of torture and poor detention conditions, and encouraged Tajikistan to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and to request technical assistance for the renovation and construction of prisons. |
Она выразила сожаление в связи с утверждениями о применении пыток и плохими условиями содержания под стражей и призвала Таджикистан ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и запросить техническую помощь в целях ремонта и строительства пенитенциарных учреждений. |
118.39 Take measures to reduce the detention time for foreigners under expulsion order as much as possible (Norway); |
118.39 принять меры для сокращения до минимума сроков содержания под стражей иностранцев, ожидающих высылки (Норвегия); |
120.111 Work to improve detention conditions, particularly with regard to high suicide rates and the number of people suffering from mental health problems in prisons (Algeria); |
120.111 принимать меры в целях улучшения условий содержания под стражей, в особенности с учетом большого числа случаев самоубийств и числа лиц, страдающих психическими расстройствами в тюрьмах (Алжир); |
Moreover, the average number of days of detention in police holding cells had decreased from 5.9 days in 2010 to 4.4 days in 2012. |
Кроме того, средняя продолжительность содержания под стражей лиц в полицейских приемниках снизилась с 5,9 дней в 2010 году до 4,4 дней в 2012 году. |
On 14 and 15 March 2013, a training seminar was held in Brazzaville for police and gendarmerie officers on human rights and the rule of law in the field of detention, migration and trafficking in persons. |
14 и 15 марта 2013 года в Браззавиле был проведен Учебный семинар для сотрудников полиции и жандармерии по вопросу о "правах человека и соблюдении законности в случае содержания под стражей, а также в связи с миграцией и торговлей людьми". |