Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The author also recalls the conditions of his detention, and reaffirms that they amounted to cruel, inhuman or degrading treatment under article 7 of the Covenant. Автор напоминает также об условиях его содержания под стражей и подтверждает, что они были равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению в соответствии со статьей 7 Пакта.
Ensure that during detention foreigners can work, in dignity and with proper remuneration, and take part in sporting and cultural activities; обеспечивать, чтобы в период содержания под стражей иностранцы могли достойно трудиться и получать за это надлежащее вознаграждение, а также участвовать в спортивных и культурных мероприятиях;
The same legislation allows this period to be extended by twelve months if the alien "opposes" his or her expulsion, making a total of 18 months' detention altogether. Данный закон предусматривает возможность однократного продления этого периода на двенадцать месяцев, если иностранец "чинит препятствия" своей депортации, так что общий срок содержания под стражей может достигать полутора лет.
Besides jurisprudence and doctrine, the international institutions also agree on the need to keep detention pending expulsion relatively short so as not to prolong the confinement of the expellee. В дополнение к судебной практике и доктрине, международные организации также согласны с необходимостью ограничения периода содержания под стражей в ожидании высылки сравнительно коротким сроком, чтобы не продлевать нахождение депортируемого в заключении.
The author repeatedly appealed with the General Prosecutor's Office against the decisions to prolong his preventive detention, claiming a violation of article 9 of the Covenant, but all his appeals were rejected. Автор неоднократно обжаловал в Генеральной прокуратуре постановления о продлении срока его содержания под стражей, заявляя о нарушении статьи 9 Пакта, но все его жалобы были отклонены.
5.4 The author also notes that the State party has not provided any justifications for the author's inhumane conditions of detention, which allegedly violate article 10 of the Covenant. 5.4 Автор также отмечает, что государство-участник не представило каких-либо оправданий тех негуманных условий содержания под стражей автора, которые, как утверждается, противоречат статье 10 Пакта.
5.1 On 14 April 2006, the author, on behalf of her husband, submitted to the Committee a request for interim measures, stating that his health had severely deteriorated during the seven months of his detention prior to and during the criminal trial. 5.1 14 апреля 2006 года автор сообщения от имени своего мужа обратилась в Комитет с просьбой о принятии временных мер, заявив, что за семь месяцев содержания под стражей его здоровье серьезно ухудшилось до и во время уголовного процесса.
Whereas he should have been released following the judgement issued on 2 June 2005, instead he was removed by agents of the State from an official place of detention, the Abu Salim prison. Хотя в соответствии с решением, вынесенным 2 июня 2005 года, его должны были освободить, должностные лица государства-участника вывезли его из официального места содержания под стражей - тюрьмы "Абу Салим".
On 22 February, he delivered a statement to the American Academy of Forensic Sciences at its 63rd annual meeting on "International framework and mechanisms for documenting conditions of detention, torture and ill-treatment". 22 февраля он выступил с заявлением на шестьдесят третьем ежегодном совещании американской академии судебной медицины по теме «Международные рамки и механизмы для документальной регистрации условий содержания под стражей, пыток и плохого обращения».
In Belgium, the duration of the detention is in principle limited to five months by the law of 15 December 1980, with the possibility of an eight-month extension if this is warranted by considerations of public order or national security. В Бельгии, согласно Закону от 15 декабря 1980 года, период содержания под стражей в принципе ограничивается 5 месяцами с возможностью его продления до восьми месяцев, когда это оправдано соображениями, связанными с поддержанием общественного порядка или национальной безопасности.
As regards extensions of detention, the European Court of Human Rights has held that an extension must be decided by a court or a person authorized to exercise judicial power. В отношении продления периода содержания под стражей Европейский суд по правам человека пришел к заключению, что оно должно осуществляться по решению судебного органа или лица, управомоченного выполнять судебные функции.
Pursuant to the 2009 law that regulates penal and correctional institutions, article 76, special places have been designated for the detention of foreigners who are subject to deportation. В статье 76 закона 2009 года, который регулирует деятельность пенитенциарных и исправительных учреждений, указаны конкретные места содержания под стражей для иностранцев, которые подлежат депортации.
The maximum length of coercive detention is 18 months for adults and 9 months for minors from 15 to 18 years of age. Максимальная продолжительность принудительного содержания под стражей составляет 18 месяцев для взрослых и 9 месяцев для несовершеннолетних в возрасте от 15 до 18 лет.
There are concerns about the human rights implications of lengthy detention at sea, and the challenges involved in ensuring prompt access to legal advice and judicial scrutiny while at sea. Возникает озабоченность относительно правозащитных аспектов, касающихся последствий длительного содержания под стражей в море, а также проблемы с обеспечением оперативного доступа к юридической консультативной помощи и судебного надзора в период пребывания в море.
On 19 August, representatives of the UNIOGBIS Human Rights and Gender Section visited Vice Admiral Induta, in the presence of military officers, to ascertain the conditions of his detention. Представители Секции по правам человека и гендерным вопросам ЮНИОГБИС 19 августа посетили вице-адмирала Индуту в присутствии офицеров вооруженных сил с целью выяснения условий его содержания под стражей.
On the executive side, the Supreme Court panel, presided over by a EULEX judge, decided to reject the appeal of the Governor of the Central Bank of Kosovo, whose detention on remand was affirmed. Что касается исполнительной стороны, то коллегия Верховного суда под председательством судьи ЕВЛЕКС постановила отклонить апелляцию управляющего Центрального банка Косово и подтвердила необходимость его содержания под стражей.
At the end of their prison terms, many of these detainees were not released and were instead transferred to detention centers run by internal security forces. В конце своего срока тюремного заключения многие из этих заключенных были не освобождены, а переведены в центры содержания под стражей, находящиеся в ведении внутренних сил безопасности.
For the entire duration of his detention he was totally incommunicado and his family did not know where he was. В течение всего срока его содержания под стражей он не имел никакой связи с внешним миром, а его семья не знала, где он находится.
According to AK, torture and abuse were not only practiced in police custody or detention centers belonging to the Internal and External Security Services but also in prisons. Как сообщает АК, применение пыток и надругательств имеет место не только в полицейских участках или центрах содержания под стражей служб внутренней и внешней безопасности, но и в тюрьмах.
CRC was concerned that the age of criminal responsibility at 7 years is too low, and at the lack of adequate facilities for the detention of juveniles. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что возраст уголовной ответственности установлен слишком рано - в семь лет, а также отсутствием адекватных возможностей для содержания под стражей несовершеннолетних.
AI recommended that Mauritania ensure that all detainees can contact their family, a lawyer and doctor without delay after their arrest and regularly throughout the period of their detention or imprisonment. МА рекомендовала Мавритании обеспечить, чтобы все задержанные лица могли незамедлительно связываться со своей семьей, адвокатом и врачом сразу же после его ареста и в течение всего периода его содержания под стражей или тюремного заключения.
The period for detention of minors aged between 14 and 18 is between 24 hours and 48 hours without any possibility of extension (unlike adults). Срок содержания под стражей несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет составляет 24-48 часов без какой-либо возможности продления (в отличие от взрослых).
The detention period is set in function of age (14 - 16 and 16 - 18) and the type of offences committed (felony or misdemeanour). Срок содержания под стражей определяется возрастом (14-16 и 16-18 лет) и характером совершенного преступления (фелония или мисдиминор).
In other cases, it was the unlawful manner in which the expulsion had been enforced (including the duration and conditions of a detention pending deportation) that gave rise to compensation. В других делах основанием для компенсации стал незаконный способ осуществления высылки (в том числе предшествовавшие ей продолжительность и условия содержания под стражей).
The assistance benefits the national criminal justice system as a whole, not just piracy prosecutions of suspects transferred by naval States, and aims to ensure that the trials and detention are fair and efficient. Помощь содействует функционированию национальной системы уголовного правосудия в целом, а не только судебному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц, переданных морскими государствами, и направлена на обеспечение того, чтобы судебные процессы и условия содержания под стражей были справедливыми и эффективными.