Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
It should further be emphasized that, since the new era began on 7 November 1987, the authorities have shown particular concern about conditions of detention. Помимо этого, следует подчеркнуть, что с самого начала нового этапа в жизни страны 7 ноября 1987 года государственные органы проявляют особый интерес к условиям содержания под стражей.
It has been revealed that during the period of the report 11 persons have died in such detention. Было установлено, что за отчетный период во время такого содержания под стражей скончались 11 человек.
However, there was no mention of the procedures and legislation concerning detention and the systematic monitoring of police practices, which were crucial measures for the protection of individuals. Однако в докладе ничего не говорится о процедурах и нормах, касающихся содержания под стражей, а также о систематическом контроле за действиями полиции, т.е. о мерах, имеющих жизненно важное значение для защиты прав тех или иных лиц.
In the event of detention, the order was valid for a period of 30 days (art. 41). Срок действия такого распоряжения в случае подтверждения содержания под стражей составлял 30 дней (статья 41).
"After several days in detention, she was released on bail." После нескольких дней содержания под стражей она была освобождена под залог .
To date, almost 30 visits to the complainant in detention have been made by its Embassy in Cairo. К настоящему моменту сотрудники его посольства в Каире почти 30 раз посещали заявителя в местах его содержания под стражей.
Finally, the State party points out that the author did not initiate proceedings with regard to the alleged inhuman conditions of detention. В заключение государство-участник отмечает, что автор не возбудил процессуальных действий в связи с предполагаемыми бесчеловечными условиями содержания под стражей.
However, he was in urgent need of medical treatment, owing to infected wounds on his arms and legs resulting from ill-treatment while in detention. Однако он нуждался в срочной медицинской помощи в связи с заражением ран на руках и ногах, образовавшихся в результате жестокого обращения с ним в период содержания под стражей.
Moreover, in order to avoid similar violations in the future, the Committee recommends that the State party improve the general conditions of detention. Кроме того, чтобы предотвратить аналогичные нарушения в будущем, Комитет рекомендует государству-участнику улучшить общие условия содержания под стражей.
By decisions of the same dates, the court ordered the continued detention of the author and his co-accused. Решениями, принятыми в те же дни, суд продлевал срок содержания под стражей автора и его сообвиняемых.
In practice, the duration of detention awaiting deportation generally depends on the time needed to obtain documents allowing the person to travel home. На практике срок содержания под стражей до исполнения решения о депортации, как правило, зависит от времени, необходимого для получения документов, позволяющих данному лицу выехать в страну происхождения.
It was true that, according to the Constitution and various other laws, arrest, detention and police custody could not exceed 48 hours. Действительно, согласно Конституции и другим различным нормативным актам, сроки ареста, задержания и содержания под стражей не могут превышать 48 часов.
During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. Во время этого бесконтрольного незаконного содержания под стражей, продолжительность которого может быть весьма различной, арестованные находятся в полной власти лиц, осуществивших их задержание.
During the independent expert's visit to the National Penitentiary in Port-au-Prince, he noted cases of detention for debt, in violation of the Covenant. В ходе посещения центральной тюрьмы в Порт-о-Пренсе нами были установлены случаи содержания под стражей за долги, что является нарушением Пакта.
The only limitation consists in the provision that these contacts may not result in any prejudice to the purpose of detention while awaiting trial. Единственное ограничение заключается в наличии положения о том, что контакты не должны наносить ущерб целям содержания под стражей в ожидании суда.
Violation of order or discipline in a detention facility Нарушение порядка или дисциплины в местах содержания под стражей
Even afterwards, however, the lawfulness of the detention is checked at regular intervals (during remand in custody). Однако даже впоследствии вопрос о законности содержания под стражей (содержание в исправительном центре) регулярно пересматривается.
In criminal cases, any extension of detention beyond one year now required an order every six months, and not every year as previously. По уголовным делам продление предварительного содержания под стражей по истечении одного года осуществляется на основании соответствующего распоряжения каждые шесть месяцев, а не каждый год, как это было ранее.
The Government had permitted several national and international organizations to investigate conditions of detention, arrest and other procedures and the law enforcement authorities were subject to criticism and complaints. Правительство разрешило ряду национальных и международных организаций изучить условия содержания под стражей, ареста и другие процедуры; действия правоохранительных органов были подвергнуты критике и обжалованы.
By authorizing that form of detention, the authorities of a country were practically encouraging the officials entrusted with obtaining confessions to ill-treat or torture detainees. Допуская такую форму содержания под стражей, власти той или иной страны практически поощряют сотрудников органов дознания к применению жестокого обращения или пыток в отношении заключенных.
Were there really statutory time limits, since the cases brought before the Committee seemed to show that the practice of prolonged detention was fairly widespread. Есть ли тут, собственно, какие-то регламентированные сроки, поскольку дела, доведенные до Комитета, пожалуй, свидетельствуют о том, что практика продолжительного содержания под стражей получила довольно широкое распространение.
They and some 22 other defendants had allegedly been subjected to physical or mental ill-treatment during their detention in the first half of 1996. Они и 22 других обвиняемых предположительно подверглись грубому физическому или психическому давлению в ходе содержания под стражей в первой половине 1996 года.
During his detention, he was said to have been repeatedly interrogated as to whether the school had received funding and instructions from the Tibetan "Government in exile" in India. Сообщается, что на протяжении всего периода содержания под стражей он неоднократно подвергался допросам, в ходе которых от него требовали признания в том, что школа получала финансовые средства и указания от тибетского "правительства в изгнании", находящегося в Индии.
During his detention he was allegedly whipped, slapped, kicked and beaten on at least three occasions and was also reported to have received burns to his legs. Во время содержания под стражей его сильно встряхивали, били хлыстом, ногами и кулаками по крайней мере три раза, и, согласно поступившей информации, он также получил ожоги на ногах.
The ICTY Investigations Division initially began with investigations of the events in civilian detention camps established by Bosnian Serbs to which public attention had been drawn. Первоначально работа Следственного отдела МТБЮ началась с расследования событий в созданных боснийскими сербами лагерях содержания под стражей гражданских лиц, к которым было привлечено внимание общественности.