Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
It was necessary to make it clear that it referred to each individual stage of detention and to the overall detention time. В этой связи необходимо разъяснить, что речь идет о каждой отдельной стадии задержания и обо всем периоде содержания под стражей.
As to the current detention, while he has sought interim release, at no time has he directly challenged the lawfulness of his detention. Что касается содержания под стражей в настоящее время, то, хотя он обратился с ходатайством о временном освобождении, он никогда не ставил прямо под вопрос законность его задержания.
On October 18, 2015 Filat was placed in preliminary detention for 30 days, the detention period being extended for 30 more days on November 11. 18 октября 2015 Филат был помещен в предварительное заключение на 30 дней, срок содержания под стражей продлевался потом (11 ноября) ещё на 30 дней.
Data on migrant children held in detention and information on conditions and modalities of detention would also be of interest. Интерес будут также представлять данные о детях-мигрантах, содержащихся под стражей, и информация об условиях и порядке содержания под стражей.
He reiterated that secret detention was impossible, since the detainee's relatives and counsel could refer the matter to the Government Prosecutor who was responsible for supervising detention and police custody. Он вновь повторяет, что тайное содержание под стражей является невозможным, поскольку родственники задержанного и его адвокат могут передать дело государственному прокурору, в функции которого входит надзор за соблюдением норм, касающихся задержания и содержания под стражей в полицейских учреждениях.
Family members who have succeeded in visiting their relatives in detention have expressed concern about the conditions of detention in prisons such as Srmeska Mitrovica and Pozaravac. Члены семей, которые смогли посетить своих находящихся под стражей родственников, выражают обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей в таких тюрьмах, как тюрьмы в Срмеска Митровице и Пожараваце.
8.6 Finally, counsel argues that article 9, paragraph 4, entitles any person subject to arrest or detention to challenge the lawfulness of that detention before a court without delay. 8.6 И наконец, адвокат утверждает, что, согласно пункту 4 статьи 9, каждому, кто лишен свободы вследствие ареста или содержания под стражей, принадлежит право безотлагательно оспаривать законность своего задержания в суде.
In addition, the conditions of confinement or detention are often difficult (police cells in particular are not suited to long periods of detention). К этому следует добавить подчас тяжелые условия задержания или содержания под стражей (камеры в полицейских участках не приспособлены для длительных периодов задержания).
In South Africa, where the Special Rapporteur conducted an official visit in April 2007, the 2002 Immigration Act allows for detention of deportable immigrants, without any mandatory judicial review until 30 days of detention have elapsed. В Южной Африке, где Специальный докладчик находился с официальным визитом в апреле 2007 года, Законом об иммиграции 2002 года допускается задержание подлежащих депортации иммигрантов без какого-либо обязательного судебного обжалования до истечения 30 дней содержания под стражей.
Ms. Tumukunde said that while the 2007 report of the National Human Rights Commission had documented a few cases of excessive detention in police custody or following acquittal, such cases were not in fact arbitrary detention. Г-жа Тумукунде говорит, что, хотя в докладе Национальной комиссии по правам человека за 2007 год сообщается о ряде случаев чрезмерно длительного содержания под стражей в полиции или задержания после судебного оправдания, такие случаи в действительности не являются фактически произвольным задержанием.
The independent expert finds the situation all the more alarming because of the deplorable detention conditions, which add considerably to the punitive nature of detention. По мнению независимого эксперта, это положение вызывает тем большую озабоченность, что тяжелые условия содержания под стражей значительно усугубляют "карательный" характер этой меры пресечения.
(b) The inadequate number of detention and prison facilities in the country has led to congestion, which has created inhuman conditions for persons subjected to detention. Ь) Ограниченность числа мест содержания под стражей и тюрем в стране стала причиной перенаселенности, создающей невыносимые условия для лиц, заключаемых под стражу.
A review of detention is carried out at 28 days, when responsibility for both detention and casework passes to a central unit within the Immigration and Nationality Department. Повторное рассмотрение целесообразности содержания под стражей производится через 28 дней, когда ответственность за содержание под стражей и за изучение материалов дела переходит к центральному подразделению в Департаменте по вопросам иммиграции и гражданства.
It has been implied that such lengthy periods of detention without judicial review might lead to their misuse by security and other forces for the aims of preventive detention and may thus facilitate the use of illegal methods to obtain confessions and other evidence. Это означало, что такие продолжительные сроки содержания под стражей без рассмотрения дел в суде позволяют силам безопасности и другим органам злоупотреблять ими в целях превентивного задержания и могут способствовать использованию нелегальных методов для получения признаний и других доказательств.
The State party should take action to ensure that detention in police custody never lasts longer than 48 hours and that detainees have access to lawyers from the moment of their detention. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы ни при каких обстоятельствах продолжительность содержания под стражей не превышала 48 часов и чтобы задержанные лица получали доступ к адвокатам сразу же после их ареста.
In this respect, the Committee regrets the change in the legislative framework resulting from Law No. 189/2002 which permits the detention of undocumented migrants and doubles the detention period. В этой связи Комитет с сожалением отмечает изменения, внесенные в законодательную базу законом Nº 189/2002, согласно которому допускается заключение под стражу мигрантов, не имеющих документов, и увеличивается в два раза срок их содержания под стражей.
They claim that there is no provision which would have allowed them to be released from detention either administratively or by a court and there was no justification for their prolonged detention. Они заявляют, что нет такого положения, которое позволило бы им быть освобожденными из-под стражи либо в административном порядке, либо на основе решения суда, и что нет оправдания для их длительного содержания под стражей.
About 100,000 people were generally subject to detention under the Immigration Act at any one time, but only about 900 detention spaces were available. Число лиц, которые могут быть задержаны на основании положений Закона об иммиграции, составляет около 100000 человек, при этом центры содержания под стражей таких лиц рассчитаны на 900 человек.
In one case, the person had been released after several days in detention; in two other cases, the persons were in detention. В одном случае соответствующее лицо было освобождено после нескольких дней содержания под стражей; в двух других случаях соответствующие лица содержались под стражей.
The jurisprudence of the Committee has been that where compelling circumstances of the detention are substantiated, that detention may constitute a violation of the Covenant. Практика Комитета показывает, что, когда подтверждаются тяжелые условия такого содержания под стражей, оно может представлять собой нарушение положений Пакта.
It has recently been agreed that Mr. Madafferi be approved for home detention, subject to approval of the practical aspects of such detention. Недавно было решено одобрить решение о содержании под стражей г-на Мадаффери в домашних условиях при условии утверждения практических элементов подобного содержания под стражей.
During the police interrogation, the hearing on detention and the detention itself, the author and his friend were not allowed to contact their Embassy, families, lawyers or sports organization. Во время допросов в полиции, слушания по делу о их содержании под стражей и самого содержания под стражей автору и его приятелю не позволяли связаться с их посольством, семьями, адвокатами или спортивными организациями.
The State party should take steps to reduce the grounds for detention provided for by law, to promote alternatives to detention, and to construct additional prison facilities as needed. Государству-участнику следует предпринять шаги по сокращению оснований для содержания под стражей, предусмотренных законом, развивать альтернативы содержанию под стражей и строить в соответствии с потребностями дополнительные пенитенциарные учреждения.
The efficiency of the courts appears to have declined since the departure of the judges for training with recent increases in delays in trials and unlawful detention resulting from expired detention warrants. После отъезда части судей на подготовку эффективность работы судов несколько снизилась, что проявляется в участившихся за последнее время задержках с проведением судебных разбирательств и случаях незаконного содержания под стражей по истечении срока действия постановлений о задержании.
He remains concerned about arbitrary migration-related detention laws and practices, the general absence of implementation of judicial and due process of law guarantees, and regrets that in some instances the maximum length of immigration detention is undetermined. Он по-прежнему обеспокоен произволом в части законодательства и практики, связанных с произвольным задержанием мигрантов, общего отсутствия применения судебного процесса и надлежащих правовых гарантий, а также сожалеет о том, что в некоторых случаях максимальная длительность содержания под стражей в связи с иммиграцией остается неопределенной.