Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Courts routinely approved extensions to detention and did not seriously consider bail as an alternative. Суды в рабочем порядке дают разрешение на продление срока содержания под стражей и не рассматривают серьезно альтернативы освобождения под залог.
The public prosecutor's office should then have requested extension of provisional detention every 30 days. Прокуратура должна была в таком случае настаивать на продлении содержания под стражей каждые 30 суток.
The source estimates this detention period at over two months. По оценкам источника срок содержания под стражей превысил два месяца.
Mr. Al-Maidan was denied access to a bathroom during his detention. Г-н аль-Майдан во время его содержания под стражей был лишен возможности пользоваться туалетом.
A case will only proceed under the Criminal Procedure Code upon termination of the detention period. Дело рассматривается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса только по завершении этого периода содержания под стражей.
The ultimate goal was to produce an instrument that would strengthen international humanitarian law applicable to detention during non-international armed conflicts. Конечная цель - принять документ, который укрепит международное гуманитарное право, подлежащее применению в случае содержания под стражей в ходе немеждународных вооруженных конфликтов.
Review of the factual basis of the detention may, in appropriate circumstances, be limited to review of the reasonableness of a prior determination. Рассмотрение фактических оснований содержания под стражей в соответствующих обстоятельствах может ограничиваться рассмотрением обоснованности предыдущего определения.
The Covenant does not require that a court decision upholding the lawfulness of detention be subject to appeal. Пакт не требует, чтобы решение суда о проверке законности содержания под стражей подлежало обжалованию.
Article 9 addresses such uses of detention in the implementation of expulsion, deportation or extradition. Статья 9 охватывает такое использование содержания под стражей при осуществлении высылки, депортации или экстрадиции.
Detainees may appeal against the extension of detention within 10 days of its issuance. Задержанные лица могут опротестовать решение о продлении содержания под стражей в течение 10 дней с момента его вынесения.
Fundamental safeguards; non-refoulement; conditions of detention; and compensation and rehabilitation. Основные гарантии; невыдворение; условия содержания под стражей; и компенсация и реабилитация.
In 2014, the HR Committee requested information on the efforts to limit the length of detention of asylum-seekers. В 2014 году Комитет по правам человека запросил информацию о мерах по сокращению продолжительности содержания под стражей просителей убежища.
The third period of detention started on 12 March 2007. Третий период содержания под стражей начался 12 марта 2007 года.
The second period of detention can be divided into three stages. Второй период содержания под стражей включает три этапа.
The source maintains that this type of detention, which is not provided for in any legislation, is arbitrary in nature. Источник утверждает, что этот режим содержания под стражей, не предусмотренный никаким правовым документом, носит произвольный характер.
Administrative decision-makers have the power to extend the duration of detention under Canadian legislation. Закон Канады наделяет полномочием продлевать срок содержания под стражей административные органы власти.
It called for further measures to improve detention conditions and prison overcrowding in line with international standards. Он рекомендовал продолжить меры по улучшению условий содержания под стражей и решению проблемы переполненности тюрем в соответствии с международными стандартами.
In 2010, the SR on Torture recommended that Equatorial Guinea refrain from using secret detention and carrying out abductions in neighbouring countries. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал Экваториальной Гвинее воздерживаться от использования тайного содержания под стражей и осуществления похищений в соседних странах.
Urgent intervention by international actors was required to protect the two living hostages from illegal detention and prosecution. Для защиты двух живых заложников от незаконного содержания под стражей и уголовного преследования необходимо срочное вмешательство международных субъектов.
Moreover, Ukraine was still awaiting an explanation from the Russian Federation regarding the justification for its continued detention of Ukrainian political prisoners. Кроме того, Украина по-прежнему ожидает разъяснения от Российской Федерации в отношении оснований для продолжающегося содержания под стражей украинских политических заключенных.
The principle of prohibition of secret detention is also affirmed in the Criminal Procedure Code. Принцип запрещения тайного содержания под стражей также закреплен в Уголовно-процессуальном кодексе.
UNOCI continued to monitor the detention conditions of persons arrested in connection with the crisis, to ensure respect for their human rights. В целях обеспечения соблюдения прав человека лиц, арестованных в связи с кризисом, ОООНКИ продолжала следить за условиями их содержания под стражей.
UNOCI visited Mrs. Gbagbo and found that her conditions of detention were acceptable; her health was being closely monitored. Представители ОООНКИ посетили г-жу Гбагбо и пришли к выводу, что условия ее содержания под стражей являются удовлетворительными, состояние ее здоровья постоянно отслеживается.
Efforts are being made on a continuous basis to improve detention conditions. Постоянно предпринимаются усилия по улучшению условий содержания под стражей.
In a number of countries, the Working Group has observed the use of preventive detention. В ряде стран Рабочая группа наблюдала использование превентивного содержания под стражей.