Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Regarding detention conditions, JS9 indicated that the areas of health, sanitation and medical treatment were some of the domains whose problems remained unsolved. В отношении условий содержания под стражей в СП9 было указано, что проблемы в области здравоохранения, санитарного и медицинского обслуживания остаются неразрешенными.
JS8 reported about a number of human rights activists and organizations that were subject to arrest, detention and violence. В СП8 сообщается о случаях задержания, содержания под стражей и применения насилия в отношении ряда правозащитников и правозащитных организаций.
All individual measures taken during detention which are likely to have injurious effects may be appealed before the administrative courts. И наконец, все отдельные меры, которые применяются в период содержания под стражей и могут стать предметом нареканий, могут быть обжалованы в административном суде.
Reportedly, 35 civilians were arrested, several of whom were wounded as a result of ill-treatment in detention. По сообщениям, было арестовано 35 гражданских лиц, несколько из которых во время их содержания под стражей получили телесные повреждения.
It encouraged South Africa to continue its work to improve detention conditions in Lindela, and to complete the law on fighting trafficking in persons. Она призвала Южную Африку продолжать работать над улучшением условий содержания под стражей в центре Линдела и завершить разработку закона о борьбе с торговлей людьми.
While in detention, his health reportedly deteriorated and on 22 May 2012, Mr. Hussein was taken to the General Police Hospital in Khartoum. За время содержания под стражей у него, как сообщается, ухудшилось состояние здоровья, и 22 мая 2012 года г-н Хуссейн был направлен в Главный полицейский госпиталь в Хартуме.
At the same time, in some other regions legal representatives rarely assist any suspect at the police detention stage of the criminal justice process. В то же время в некоторых других регионах адвокаты редко имеют возможность помочь подозреваемым в уголовных делах на этапе их содержания под стражей в полиции.
It expressed concerns over the imprisonment of journalists and students and by the long-standing detention without trial of Sahrawi detainees arrested during the Gdim Izik protests. Оно выразило озабоченность по поводу помещения под стражу журналистов и студентов и длительного содержания под стражей без суда сахарцев, арестованных во время демонстраций протеста в Гдим-Изик.
He stressed his concern over the continued detention of a staff member of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and four international non-governmental workers. Он выражает свою обеспокоенность по поводу продолжающегося содержания под стражей одного сотрудника Управления Верховного комиссара по правам человека, а также четырех работников международной неправительственной организации.
147.121. Improve conditions of detention for condemned prisoners regarding communication with the outside world (Belgium); 147.121 улучшить условия содержания под стражей осужденных заключенных в плане сообщения с внешним миром (Бельгия);
It recommended that Morocco abrogate all the oppressive provisions of the 2003 Anti-Terrorism Act, particularly the definition of a terrorist offence and detention in custody. Она рекомендовала Марокко отменить все жесткие требования, предусматриваемые в Законе о борьбе с терроризмом 2003 года и касающиеся, в частности, определения такого преступления, как терроризм, и содержания под стражей.
It was noted in the joint study on secret detention that after 18 months, still nothing was known about the exact scope of the investigation. В совместном исследовании по вопросу о тайных местах содержания под стражей было отмечено, что спустя полтора года по-прежнему ничего не известно о точной сфере охвата расследования.
These efforts were designed to reduce pressure on prison capacity and improve conditions of detention, affirming respect for the human dignity of prisoners. Эти усилия были направлены на уменьшение переполненности тюрем и улучшение условий содержания под стражей, обеспечивающих уважение к человеческому достоинству лиц, находящихся в тюрьмах.
The StPO also necessarily requires the appointment of a defense lawyer for the duration of detention pending trial. В соответствии с положениями УПК в период содержания под стражей в ожидании суда должен быть назначен адвокат защиты.
B. Conditions of detention and treatment of prisoners В. Условия содержания под стражей и обращение с заключенными
Member States should end excessive detention periods for people who had committed no crime and unconditionally respect the inherent dignity and human rights of migrants, regardless of migration status. Государства-члены должны отказаться от чрезмерных сроков содержания под стражей людей, которые не совершили никакого преступления, и безусловно уважать неотъемлемое достоинство и права человека мигрантов независимо от миграционного статуса.
No decision concerning their detention and or statement setting forth the grounds therefor has been issued by any Yemeni authority. Ни один йеменский государственный орган не обнародовал ни одного решения относительно их содержания под стражей или заявления, в котором бы объяснялись соответствующие основания.
His current place of detention is unknown and he has not been seen for over four months. Информация о месте его содержания под стражей в настоящее время отсутствует, его никто не видел в течение более четырех месяцев.
Number of incidents of harassment, arrests and detention by National Security. Число случаев преследования, арестов и содержания под стражей сотрудниками Национальной службы безопасности
In addition, civilians who participate in the hostilities should not be subject to attack, killing, torture or detention. Кроме того, гражданские лица, участвующие в военных действиях, не должны становиться объектами нападений, убийств, пыток и содержания под стражей.
or wrongful detention) 464 - 467 88 необоснованного содержания под стражей) 464 - 467123
The court may grant an extension of detention under immigration laws for a maximum duration of thirty days at a time. Суд может за один раз разрешить продлить срок содержания под стражей на основании законов об иммиграции не более чем на 30 дней.
In special cases detention for identification may be decided by the court for a longer period than four weeks at a time. В особых случаях суд может принять решение о назначении более длительного, чем четырехнедельный срок, периода содержания под стражей для выяснения личности.
Indeed, the underlying approach to such a programme should be "care" and not "detention". Так, в основе подхода к такой программе должна лежать концепция "ухода", а не "содержания под стражей".
Impact of inadequate conditions of detention on the right to defence; влияние неадекватных условий содержания под стражей на право на защиту;