Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Thailand commended efforts to protect Batwa and albinos, empower rural women and improve detention conditions. Таиланд высоко оценил усилия по защите народа батва и альбиносов, расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельских районах, и улучшению условий содержания под стражей.
It expressed concern at the short-term detention of political opponents. Страна выразила обеспокоенность по поводу кратковременного содержания под стражей политических оппонентов.
It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. Она также отмечает частые случаи продолжительного содержания под стражей без суда и в отсутствие надлежащих санкций и документов.
The number of people detained by anti-government armed groups is rising, as are instances of arbitrary arrest and illegal detention. Число людей, задержанных антиправительственных вооруженных групп, постоянно растет; равным образом растет число случаев произвольных арестов и незаконного содержания под стражей.
The detention provisions in the 2009 Act are not specific to classes of people. Содержащиеся в Законе 2009 года положения относительно содержания под стражей не увязаны с той или иной категорией лиц.
They are used in cases of light less serious crimes, when the detention can be avoided. Они используются при совершении менее тяжких преступлений, когда можно избежать содержания под стражей.
They had been able to contact their lawyers and families from the beginning of their detention. Они могли связаться со своим адвокатом и членами семьи с самого начала своего содержания под стражей.
The programme is aimed at ensuring fair and efficient piracy trials and humane and secure detention conditions for suspected and convicted pirates. Цель этой программы заключается в обеспечении честного и эффективного судебного разбирательства по делам о пиратстве, а также гуманных и безопасных условий содержания под стражей подозреваемых и осужденных пиратов.
The maximum detention for purposes of extradition is one year and cannot be prolonged. Максимальный срок содержания под стражей для целей выдачи составляет один год и может быть продлен.
The Minister of Justice adopts the House Rules Act on the implementation of detention measures. Министр юстиции принимает указ о внутреннем распорядке в отношении осуществления мер содержания под стражей.
9.7 The author invokes article 10 and claims that the detention regime imposed by the State party contravened this provision. 9.7 Вместе с тем автор ссылается на статью 10 и утверждает, что режим содержания под стражей, назначенный государством-участником, противоречил этому положению.
There is no real evidence that they were brought before a judge within a reasonable time while in detention. Нет никаких веских доказательств того, что в период их содержания под стражей они предстали перед судьей в разумные сроки.
Other regimes involving deprivation of liberty must also be established by law and must be accompanied by procedures that prevent arbitrary detention. Другие режимы лишения свободы также должны быть прописаны в законе и подкрепляться процедурами, позволяющими избежать произвольного содержания под стражей.
Enforced disappearances violate numerous substantive and procedural provisions of the Covenant and constitute a particularly aggravated form of arbitrary detention. Насильственные исчезновения нарушают многочисленные материально-правовые и процедурные положения Пакта и представляют особо тяжкую форму произвольного содержания под стражей.
Daiyo Kangoku (substitute detention system) Дайо Кангоку (альтернативная система мест содержания под стражей)
None of them had any claims related to the conditions of detention, the food or the medical care provided. Никто из них не высказал каких-либо утверждений в отношении условий содержания под стражей, питания или медицинского обслуживания.
Neither an independent organization nor an independent expert was present to monitor the conditions of detention. Ни один представитель какой-либо независимой организации или какой-либо независимый эксперт не присутствовал на этих встречах для проверки условий содержания под стражей.
A doctor in a prison or place of detention acts as a patient's personal doctor. Врач тюрьмы или иного места содержания под стражей выступает в роли личного лечащего врача больного.
Torture in detention for the purpose of obtaining confessions применение пыток в период содержания под стражей с целью получения признаний
In just one day, most of them died on account of the conditions of detention. В таких условиях содержания под стражей уже на следующий день большая часть задержанных скончалась.
States parties should revise outdated laws and practices in the field of mental health in order to avoid arbitrary detention. Государствам-участникам следует пересмотреть устаревшие законы и практику в области охраны психического здоровья, с тем чтобы избегать произвольного содержания под стражей.
If there is no lawful basis for continuing the detention, the judge must order release. При отсутствии законных оснований для дальнейшего содержания под стражей судья должен принять решение об освобождении.
Paragraph 4 requires that the reviewing court must have the power to order release from the unlawful detention. Согласно пункту 4 апелляционная инстанция должна быть вправе освободить человека от незаконного содержания под стражей.
The financial compensation required by paragraph 5 relates specifically to the pecuniary and non-pecuniary harm resulting from the unlawful arrest or detention. Финансовая компенсация, необходимая в соответствии с пунктом 5, непосредственно касается материального и морального вреда в результате незаконного ареста или содержания под стражей.
Concerning detention conditions, the delegation noted that prisons built during the colonial era were designed to accommodate a small number of inmates. Касаясь вопроса об условиях содержания под стражей, делегация пояснила, что пенитенциарные учреждения, построенные в колониальный период, рассчитаны на содержание ограниченного числа заключенных.