| Thailand commended efforts to protect Batwa and albinos, empower rural women and improve detention conditions. | Таиланд высоко оценил усилия по защите народа батва и альбиносов, расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельских районах, и улучшению условий содержания под стражей. |
| It expressed concern at the short-term detention of political opponents. | Страна выразила обеспокоенность по поводу кратковременного содержания под стражей политических оппонентов. |
| It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. | Она также отмечает частые случаи продолжительного содержания под стражей без суда и в отсутствие надлежащих санкций и документов. |
| The number of people detained by anti-government armed groups is rising, as are instances of arbitrary arrest and illegal detention. | Число людей, задержанных антиправительственных вооруженных групп, постоянно растет; равным образом растет число случаев произвольных арестов и незаконного содержания под стражей. |
| The detention provisions in the 2009 Act are not specific to classes of people. | Содержащиеся в Законе 2009 года положения относительно содержания под стражей не увязаны с той или иной категорией лиц. |
| They are used in cases of light less serious crimes, when the detention can be avoided. | Они используются при совершении менее тяжких преступлений, когда можно избежать содержания под стражей. |
| They had been able to contact their lawyers and families from the beginning of their detention. | Они могли связаться со своим адвокатом и членами семьи с самого начала своего содержания под стражей. |
| The programme is aimed at ensuring fair and efficient piracy trials and humane and secure detention conditions for suspected and convicted pirates. | Цель этой программы заключается в обеспечении честного и эффективного судебного разбирательства по делам о пиратстве, а также гуманных и безопасных условий содержания под стражей подозреваемых и осужденных пиратов. |
| The maximum detention for purposes of extradition is one year and cannot be prolonged. | Максимальный срок содержания под стражей для целей выдачи составляет один год и может быть продлен. |
| The Minister of Justice adopts the House Rules Act on the implementation of detention measures. | Министр юстиции принимает указ о внутреннем распорядке в отношении осуществления мер содержания под стражей. |
| 9.7 The author invokes article 10 and claims that the detention regime imposed by the State party contravened this provision. | 9.7 Вместе с тем автор ссылается на статью 10 и утверждает, что режим содержания под стражей, назначенный государством-участником, противоречил этому положению. |
| There is no real evidence that they were brought before a judge within a reasonable time while in detention. | Нет никаких веских доказательств того, что в период их содержания под стражей они предстали перед судьей в разумные сроки. |
| Other regimes involving deprivation of liberty must also be established by law and must be accompanied by procedures that prevent arbitrary detention. | Другие режимы лишения свободы также должны быть прописаны в законе и подкрепляться процедурами, позволяющими избежать произвольного содержания под стражей. |
| Enforced disappearances violate numerous substantive and procedural provisions of the Covenant and constitute a particularly aggravated form of arbitrary detention. | Насильственные исчезновения нарушают многочисленные материально-правовые и процедурные положения Пакта и представляют особо тяжкую форму произвольного содержания под стражей. |
| Daiyo Kangoku (substitute detention system) | Дайо Кангоку (альтернативная система мест содержания под стражей) |
| None of them had any claims related to the conditions of detention, the food or the medical care provided. | Никто из них не высказал каких-либо утверждений в отношении условий содержания под стражей, питания или медицинского обслуживания. |
| Neither an independent organization nor an independent expert was present to monitor the conditions of detention. | Ни один представитель какой-либо независимой организации или какой-либо независимый эксперт не присутствовал на этих встречах для проверки условий содержания под стражей. |
| A doctor in a prison or place of detention acts as a patient's personal doctor. | Врач тюрьмы или иного места содержания под стражей выступает в роли личного лечащего врача больного. |
| Torture in detention for the purpose of obtaining confessions | применение пыток в период содержания под стражей с целью получения признаний |
| In just one day, most of them died on account of the conditions of detention. | В таких условиях содержания под стражей уже на следующий день большая часть задержанных скончалась. |
| States parties should revise outdated laws and practices in the field of mental health in order to avoid arbitrary detention. | Государствам-участникам следует пересмотреть устаревшие законы и практику в области охраны психического здоровья, с тем чтобы избегать произвольного содержания под стражей. |
| If there is no lawful basis for continuing the detention, the judge must order release. | При отсутствии законных оснований для дальнейшего содержания под стражей судья должен принять решение об освобождении. |
| Paragraph 4 requires that the reviewing court must have the power to order release from the unlawful detention. | Согласно пункту 4 апелляционная инстанция должна быть вправе освободить человека от незаконного содержания под стражей. |
| The financial compensation required by paragraph 5 relates specifically to the pecuniary and non-pecuniary harm resulting from the unlawful arrest or detention. | Финансовая компенсация, необходимая в соответствии с пунктом 5, непосредственно касается материального и морального вреда в результате незаконного ареста или содержания под стражей. |
| Concerning detention conditions, the delegation noted that prisons built during the colonial era were designed to accommodate a small number of inmates. | Касаясь вопроса об условиях содержания под стражей, делегация пояснила, что пенитенциарные учреждения, построенные в колониальный период, рассчитаны на содержание ограниченного числа заключенных. |