Arbitrariness of mandatory immigration detention for a period of over seven years; denial of right to have his detention reviewed by a court. |
Произвольный характер принудительного содержания под стражей за нарушение иммиграционного законодательства в течение более семи лет; отказ в праве на пересмотр в суде решения о его содержании под стражей. |
It is obvious that a proper registration book is essential for preventing disappearances, abuse of power for corruption purposes and excessive detention beyond the authorized period of time, which amounts to arbitrary detention without any legal basis. |
Совершенно очевидно, что регистрационный журнал надлежащего формата необходим для предупреждения случаев исчезновения, злоупотребления властью в целях получения взяток и чрезмерно длительного содержания под стражей, выходящего за рамки разрешенного периода, что равносильно произвольному задержанию без правовых оснований. |
Furthermore, Canada indicated that in cases of detention of illegal migrants in the country, cooperation with international organizations such as UNHCR was aimed at monitoring the conditions of detention. |
Кроме того, Канада указала, что в случаях задержания в стране нелегальных мигрантов сотрудничество с международными организациями, такими как УВКБ ООН, было направлено на мониторинг условий содержания под стражей. |
Algeria further referred to the concern about the conditions of detention in transit zones and the lack of specific laws for the detention of aliens. |
Алжир упомянул также обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей в транзитных зонах и с отсутствием специальных законов, регламентирующих порядок задержания иностранцев. |
The maximum period of detention pending expulsion is extended from 9 to 18 months and detention for non-compliance (18 months maximum) has been introduced. |
Максимальная продолжительность содержания под стражей для целей высылки увеличивается с 9 до 18 месяцев, и, кроме того, в случае неповиновения вводится возможность заключения под стражу максимальной продолжительностью 18 месяцев. |
It further requested that Mali improve detention conditions and ensure that children in detention are placed in separate facilities from adults, and provide training to those responsible for the juvenile justice system. |
Он также просил Мали улучшить условия содержания под стражей и обеспечить размещение лишенных свободы детей в отдельных от взрослых помещениях, а также организовать подготовку для лиц, отвечающих за функционирование системы ювенальной юстиции. |
No information has been provided on his current place of detention or on the reasons for his continued detention in spite of a judicial order for his release. |
Какой-либо информации о том, где он содержится в настоящее время, или о причинах продолжения содержания под стражей вопреки решению суда представлено не было. |
Concerning the detention conditions, the Government stresses that making the place of detention public and allowing relatives to visit detainees is not possible because of the "particular time". |
Что касается условий задержания, то правительство подчеркивает, что в данных "особенных обстоятельствах" не представляется возможным раскрыть место содержания под стражей задержанных лиц и разрешить родственникам посетить их. |
While the lawfulness of his detention may be decided by a court, the grounds for his detention (refugee status) cannot be reviewed by a court. |
Несмотря на то, что суд может вынести решение относительно законности его задержания, основания для его содержания под стражей (статус беженца) не могут быть пересмотрены судом. |
Please inform the Committee on the conditions in local detention houses for persons deprived of their liberty and confined in detention houses by the local organs of public security. |
Просьба проинформировать Комитет об условиях в местных центрах содержания под стражей для лиц, лишенных свободы и направленных в такие центры местными органами общественной безопасности. |
Allegations of illegal detention by APF have also been reported. |
Кроме того, поступают сообщения о случаях незаконного содержания под стражей ВПС. |
He will be exposed to a real risk of arrest, detention and torture in case of return. |
В случае возвращения ему угрожала бы реальная опасность ареста, содержания под стражей и пыток. |
However, Haitian detention conditions remained short of international norms regarding cell space, hygiene, medical services and access to open air. |
Несмотря на это, условия содержания под стражей в Гаити все еще не соответствуют международным стандартам в части размеров камер, гигиены, медицинского обслуживания и доступа свежего воздуха. |
Pilot detention mapping exercise was conducted in January and February 2012. |
В январе и феврале 2012 года был проведен экспериментальный обзор положения в плане содержания под стражей. |
The Working Group also elaborated an integrated, multi-pronged UNMISS strategic plan on prolonged, arbitrary detention |
Кроме того, Рабочая группа разработала комплексный, многоаспектный стратегический план МООНЮС по сокращению числа случаев продолжительного и произвольного содержания под стражей |
Cases of ill-treatment, torture and physical and verbal harassment during detention were frequently reported. |
Часто поступали сообщения о случаях жестокого обращения, пыток, физического насилия или словесных оскорблений во время содержания под стражей. |
Additional tools, on detention, the principle of legality and the proscription of organizations, are under development. |
Разрабатываются и другие пособия, касающиеся содержания под стражей, принципа законности и запрещения деятельности организаций. |
In Sri Lanka, the establishment of electronic prison databases led to better control of prolonged and arbitrary detention. |
В Шри-Ланке создание электронной базы данных пенитенциарных учреждений позволило более эффективно контролировать проблему длительного и произвольного содержания под стражей. |
The Committee also recommends that the State party review Bill C-4 in order to repeal the provision on the mandatory detention. |
Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть Закон С-4 с целью упразднения положения, касающегося обязательного содержания под стражей. |
Concerns remain over the detention of children for alleged association with armed forces of the former regime. |
Также сохраняется озабоченность по поводу содержания под стражей детей в связи с их предполагаемой причастностью к деятельности вооруженных сил бывшего режима. |
During a period of five days, the military conducted search operations and used one school as a detention and interrogation centre. |
В течение пяти дней военные проводили поисковые операции и использовали одну школу в качестве центра содержания под стражей и проведения допросов. |
The Mission continues to focus on supporting the Government of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention practices in South Sudan. |
Миссия продолжает оказывать правительству Южного Судана поддержку, направленную на прекращение практики произвольного длительного содержания под стражей. |
Detainees are often not told the reasons for their detention or whether they will ever be released. |
Заключенным часто не сообщается о причинах их содержания под стражей и о том, выйдут ли они когда-нибудь на свободу. |
Many schools and hospitals are looted by armed groups, used as barracks, operational centres and detention sites, including by governmental forces. |
Многие школы и больницы подвергаются мародерским нападениям вооруженных групп и используются в качестве казарм, оперативных центров и мест содержания под стражей, причем в том числе и правительственными силами. |
They also state that they are currently considering the possibility that the Kazakh authorities may visit the complainants in detention. |
Также указывалось, что в настоящее время рассматривается возможность посещения заявителей в местах содержания под стражей казахскими властями. |