| During detention prior to questioning, the accused was never left alone with a police officer. | В течение периода содержания под стражей до допроса обвиняемого никогда не оставляют наедине с сотрудником полиции. |
| In total, twenty-eight detainees are currently in custody in the detention unit. | В целом в настоящее время в Отделении содержания под стражей находятся 28 человек. |
| The detention of refugees and asylum-seekers in a number of countries continued to be a matter of serious concern to UNHCR. | УВКБ по-прежнему обеспокоено также проблемой содержания под стражей беженцев и просителей убежища в ряде стран. |
| The Special Rapporteur remains deeply concerned about the continued harassment of political leaders and the detention of many political prisoners. | Специальный докладчик по-прежнему испытывает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося преследования политических лидеров и содержания под стражей многочисленных политических заключенных. |
| That people continue to be the victim of the most horrendous practices of torture, detention and displacement. | Этот народ по-прежнему страдает от самых бесчеловечных пыток, содержания под стражей и насильственной иммиграции. |
| Detainees under the Anti-Terror Law have access to a lawyer after four days in detention. | Лица, задержанные в соответствии с антитеррористическим законодательством, имеют право на получение доступа к адвокату после четырех дней содержания под стражей. |
| All requests for release on bail have been refused and the detention has already been extended several times. | Все ходатайства в отношении его освобождения под залог были отклонены, и срок его содержания под стражей уже неоднократно продлевался. |
| An absolute maximum duration for the detention of asylum seekers should be specified in national law. | В национальном законодательстве необходимо закрепить нормы, ограничивающие максимальный срок содержания под стражей просителя убежища. |
| Allegedly, a total of 14 detainees have died while in detention. | Утверждается, что во время содержания под стражей скончалось 14 задержанных. |
| This initial detention period can be extended for up to five days upon authorization by the Secretary of State. | Этот первоначальный срок содержания под стражей по санкции государственного министра может продлеваться до пяти дней. |
| The detention could be extended for a further 96 hours by decision of a senior police officer. | По распоряжению начальника полиции период содержания под стражей может вновь продлеваться на срок в 96 часов. |
| The Board was empowered to issue recommendations to the Federal Ministry of the Interior and could visit sites of detention. | Совет уполномочен давать рекомендации федеральному министерству внутренних дел и может посещать места содержания под стражей. |
| This would greatly aid the Tribunal in reducing both the docket and the length of detention. | Это позволило бы Трибуналу в значительной степени сократить как число дел, так и продолжительность содержания под стражей. |
| A second proposal is the use of provisional release to reduce the length of detention. | Второе предложение заключается в том, чтобы разрешить условное освобождение для сокращения срока содержания под стражей. |
| The PTA allows for detention on an order by the Minister of Defence for three months. | Согласно ЗПТ, срок содержания под стражей по распоряжению министра обороны составляет три месяца. |
| Fears had been expressed that they might be subjected to torture or other ill-treatment while in detention. | Выражались опасения по поводу того, что в период содержания под стражей они могут стать объектами пыток и других видов жестокого обращения. |
| His family was neither informed of his arrest nor provided with details about his detention. | Его семья не была проинформирована о факте ареста и о месте содержания под стражей. |
| In Austria, detention pending trial was limited to one year, without a formal trial having begun. | В Австрии срок содержания под стражей до начала официального суда ограничивается одним годом. |
| Unfortunately, despite this new initiative, no action has been taken to build centres of detention or placement for minors. | К сожалению, несмотря на эту новую инициативу, никаких мер для создания центров содержания под стражей или воспитания несовершеннолетних принято не было. |
| He was released after 33 days of detention and acquitted of all charges. | Он был освобожден после ЗЗ-дневного содержания под стражей и оправдан по всем пунктам обвинения. |
| Admittedly, the prisons were not very modern and detention conditions could be improved. | Разумеется, тюрьмы в стране не очень современны, и условия содержания под стражей можно было бы улучшить. |
| There have been cases of ethnic cleansing, mass murder, mutilation, abduction and unlawful detention. | Имели место случаи «этнической чистки», массовых убийств, нанесения увечий, похищений и незаконного содержания под стражей. |
| Violations include intimidation, extortion, arbitrary arrest, illegal detention, and forced occupation of lands and houses. | Нарушения включают акты запугивания, вымогательства, произвольного ареста, незаконного содержания под стражей и насильственного занятия земли и домов. |
| Standard procedures for detention must be in place before accused persons are detained. | Стандартные процедуры содержания под стражей должны быть приняты до того, как обвиняемые будут помещены под стражу. |
| For example, the Human Rights Committee has issued findings on the use by some countries of extended incommunicado detention. | Так, например, Комитет по правам человека опубликовал выводы, касающиеся использования рядом стран практики длительного содержания под стражей без права переписки и общения. |