During detention prior to questioning, the accused was never left alone with a police officer. |
В течение периода содержания под стражей до допроса обвиняемого никогда не оставляют наедине с сотрудником полиции. |
In total, twenty-eight detainees are currently in custody in the detention unit. |
В целом в настоящее время в Отделении содержания под стражей находятся 28 человек. |
The detention of refugees and asylum-seekers in a number of countries continued to be a matter of serious concern to UNHCR. |
УВКБ по-прежнему обеспокоено также проблемой содержания под стражей беженцев и просителей убежища в ряде стран. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned about the continued harassment of political leaders and the detention of many political prisoners. |
Специальный докладчик по-прежнему испытывает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося преследования политических лидеров и содержания под стражей многочисленных политических заключенных. |
That people continue to be the victim of the most horrendous practices of torture, detention and displacement. |
Этот народ по-прежнему страдает от самых бесчеловечных пыток, содержания под стражей и насильственной иммиграции. |
Detainees under the Anti-Terror Law have access to a lawyer after four days in detention. |
Лица, задержанные в соответствии с антитеррористическим законодательством, имеют право на получение доступа к адвокату после четырех дней содержания под стражей. |
All requests for release on bail have been refused and the detention has already been extended several times. |
Все ходатайства в отношении его освобождения под залог были отклонены, и срок его содержания под стражей уже неоднократно продлевался. |
An absolute maximum duration for the detention of asylum seekers should be specified in national law. |
В национальном законодательстве необходимо закрепить нормы, ограничивающие максимальный срок содержания под стражей просителя убежища. |
Allegedly, a total of 14 detainees have died while in detention. |
Утверждается, что во время содержания под стражей скончалось 14 задержанных. |
This initial detention period can be extended for up to five days upon authorization by the Secretary of State. |
Этот первоначальный срок содержания под стражей по санкции государственного министра может продлеваться до пяти дней. |
The detention could be extended for a further 96 hours by decision of a senior police officer. |
По распоряжению начальника полиции период содержания под стражей может вновь продлеваться на срок в 96 часов. |
The Board was empowered to issue recommendations to the Federal Ministry of the Interior and could visit sites of detention. |
Совет уполномочен давать рекомендации федеральному министерству внутренних дел и может посещать места содержания под стражей. |
This would greatly aid the Tribunal in reducing both the docket and the length of detention. |
Это позволило бы Трибуналу в значительной степени сократить как число дел, так и продолжительность содержания под стражей. |
A second proposal is the use of provisional release to reduce the length of detention. |
Второе предложение заключается в том, чтобы разрешить условное освобождение для сокращения срока содержания под стражей. |
The PTA allows for detention on an order by the Minister of Defence for three months. |
Согласно ЗПТ, срок содержания под стражей по распоряжению министра обороны составляет три месяца. |
Fears had been expressed that they might be subjected to torture or other ill-treatment while in detention. |
Выражались опасения по поводу того, что в период содержания под стражей они могут стать объектами пыток и других видов жестокого обращения. |
His family was neither informed of his arrest nor provided with details about his detention. |
Его семья не была проинформирована о факте ареста и о месте содержания под стражей. |
In Austria, detention pending trial was limited to one year, without a formal trial having begun. |
В Австрии срок содержания под стражей до начала официального суда ограничивается одним годом. |
Unfortunately, despite this new initiative, no action has been taken to build centres of detention or placement for minors. |
К сожалению, несмотря на эту новую инициативу, никаких мер для создания центров содержания под стражей или воспитания несовершеннолетних принято не было. |
He was released after 33 days of detention and acquitted of all charges. |
Он был освобожден после ЗЗ-дневного содержания под стражей и оправдан по всем пунктам обвинения. |
Admittedly, the prisons were not very modern and detention conditions could be improved. |
Разумеется, тюрьмы в стране не очень современны, и условия содержания под стражей можно было бы улучшить. |
There have been cases of ethnic cleansing, mass murder, mutilation, abduction and unlawful detention. |
Имели место случаи «этнической чистки», массовых убийств, нанесения увечий, похищений и незаконного содержания под стражей. |
Violations include intimidation, extortion, arbitrary arrest, illegal detention, and forced occupation of lands and houses. |
Нарушения включают акты запугивания, вымогательства, произвольного ареста, незаконного содержания под стражей и насильственного занятия земли и домов. |
Standard procedures for detention must be in place before accused persons are detained. |
Стандартные процедуры содержания под стражей должны быть приняты до того, как обвиняемые будут помещены под стражу. |
For example, the Human Rights Committee has issued findings on the use by some countries of extended incommunicado detention. |
Так, например, Комитет по правам человека опубликовал выводы, касающиеся использования рядом стран практики длительного содержания под стражей без права переписки и общения. |