Many deaths in detention had been reported but most of them had been linked to smuggling weapons into prisons. |
В стране были зарегистрированы многие смертные случаи во время содержания под стражей, но большинство из них было связано с проникновением оружия в тюрьмы. |
He challenged the lawfulness of his detention, but the courts declared, on three different occasions, that it was lawful. |
Он оспорил правомерность его содержания под стражей, но суды трижды признавали такое решение законным. |
However, it is committed to reviewing the conditions, period and forms of managing detention. |
Однако он обязуется пересматривать условия, сроки и формы осуществления содержания под стражей. |
Allegedly, while in detention, he was ill-treated by other co-detainees. |
По его словам, во время содержания под стражей он подвергся жестокому обращению со стороны своих сокамерников. |
The only evidentiary material related to his alleged detention is the confirmation that he allegedly received by fax recently. |
Единственным доказательством его якобы имевшего место содержания под стражей является подтверждение, которое, по его словам, он недавно получил по факсу. |
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. |
Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке. |
Others have enacted immigration laws but often they do not provide for a legal framework for detention. |
В других государствах иммиграционные законы приняты, однако они зачастую не обеспечивают правовые рамки для содержания под стражей. |
The Government of the United States has reportedly constructed a wide-ranging detention system for terrorism suspects. |
Правительство Соединенных Штатов, как утверждается, создало широкомасштабную систему для содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
However, it seems that, after some time in detention, the four suspects were released on bail. |
Однако, по-видимому, через некоторое время после содержания под стражей четверо подозреваемых были освобождены под залог. |
While there are allegations of prolonged and arbitrary detention in non-Afghan run facilities, the campaigns did not cover these facilities. |
Хотя имеются утверждения о случаях длительного и произвольного содержания под стражей на объектах, не находящихся в ведении афганцев, эти объекты не были охвачены упомянутыми кампаниями. |
During his detention he was treated in accordance with the standards of justice applicable in the Kingdom which respect human rights. |
В период его содержания под стражей с ним обращались в соответствии с действующими в Королевстве стандартами правосудия, которые разрабатывались с учетом концепции прав человека. |
The Working Group was informed that the State Police has carried out extensive work to improve conditions in places of temporary detention. |
Рабочей группе было сообщено, что государственная полиция провела масштабную работу по улучшению условий в местах временного содержания под стражей. |
In April 2004, after 10 months in detention, he was released and immediately returned to his country. |
В апреле 2004 года после 10-месячного содержания под стражей он был освобожден и сразу же возвратился в свою страну. |
Whichever the case, neither the media nor judges should deduce that length of detention indicated that a defendant was guilty. |
В любом случае ни средства массовой информации, ни судьи не должны рассматривать продолжительность содержания под стражей как указание на виновность обвиняемого. |
The food received during the later stages of detention was monotonous and inadequate. |
Питание на последующих этапах содержания под стражей было однообразным и недостаточным. |
He was informed of the charges against him only on the third day of detention. |
О предъявленных ему обвинениях автору было сообщено лишь на третий день содержания под стражей. |
States have the further obligation to ensure that treatment or conditions in detention do not directly or indirectly discriminate against persons with disabilities. |
Государства несут еще одно обязательство обеспечивать, чтобы обращение или условия в местах содержания под стражей не были сопряжены с прямой или косвенной дискриминацией в отношении инвалидов. |
In this case, the Government provided the location of the place of detention. |
В этом случае правительство указало место содержания под стражей. |
The conditions of detention in prisons also vary from region to region. |
Условия содержания под стражей в тюрьмах также различаются по регионам. |
Judges are not involved in verifying the lawfulness of detention during the criminal investigation. |
Судьи не участвуют в проверке законности содержания под стражей во время уголовного расследования. |
MDRI also noted that Serbia lacks adequate laws to protect persons with disabilities from arbitrary detention in psychiatric hospitals or social care facilities. |
МДРИ также отмечала, что у Сербии не хватает надлежащих законов для защиты инвалидов от произвольного содержания под стражей в психиатрических больницах или учреждениях социального призрения. |
The constitutionality of any extension of the detention period and its compatibility with public international law is carefully examined. |
Совместимость возможного продления срока содержания под стражей с положениями Конвенции и международного публичного права внимательнейшим образом анализируется. |
Special regard was paid to the right of the arrestees to basic necessities during their detention. |
Особое внимание было уделено праву арестованных на удовлетворение их основных потребностей во время их содержания под стражей. |
Other work was carried out with a view to bringing about a substantial improvement in detention conditions. |
Проведен ряд других работ, что позволило существенно улучшить условия содержания под стражей. |
In 2007, Council members had visited 567 detention sites and 130 police stations. |
В 2007 году члены Совета посетили 567 мест содержания под стражей и 130 полицейских участков. |