Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
He reiterates his position that he was arrested earlier, at around 1 a.m. on 13 May 2004, and ill-treated during his initial detention. Он вновь утверждает, что был арестован на несколько часов раньше, а именно около часа ночи 13 мая 2004 года, и в ходе своего первоначального содержания под стражей подвергался жестокому обращению.
He further claims that the denial of medical treatment during his detention constitutes a breach of articles 7 and 10, paragraph 1. Он также утверждает, что отказ в медицинской помощи во время его содержания под стражей является нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In this regard, the State party should also consider introducing other methods of surveillance in place of indefinite detention. В связи с этим государству-участнику следует также рассмотреть возможность внедрения других методов осуществления надзора взамен бессрочного содержания под стражей.
The Committee is further concerned at the lack of a complaint mechanism for inmates regarding their conditions of detention or ill-treatment (art. 10). Комитет далее обеспокоен отсутствием механизма подачи жалоб заключенными в связи с условиями их содержания под стражей или жестоким обращением (статья 10).
The Working Group is of the view that the goal of expulsion conceals the real reasons for the detention. В отношении цели высылки Рабочая группа считает, что она скрывает подлинные причины содержания под стражей заинтересованного лица.
The Working Group wishes to point out that no treaty provision of public international law specifies a duration for the detention of a foreigner pending expulsion. Рабочая группа отмечает, что в международном публичном праве ни одно договорное положение ясно не устанавливает срок содержания под стражей для целей высылки какого-либо иностранца.
On 10 May 2007, Mr. Tomintat Marx Yu filed an application for amparo against his detention in preventive custody. 10 мая 2007 года г-н Маркс Ю подал ходатайство по процедуре ампаро в отношении содержания под стражей вследствие превентивного заключения без предъявления обвинения.
Mr. Obeid has never been brought before any competent judicial body and has not been able to contest the legality of his arrest and continued detention. Дело г-на Обеида никогда не рассматривалось компетентным судебным органом, и он не мог оспорить законность ареста и продолжающегося содержания под стражей.
According to the source, Mr. Nayroukh has not been offered the possibility to contest the legality of his arrest and continued detention before any competent authority. Как сообщает источник, г-н Найрух не получил возможности оспорить в компетентном органе законность ареста и продолжающегося содержания под стражей.
The source reiterates that Mr. Sannikov was not permitted to see a lawyer in private until he had been in detention for nearly three months. Источник повторяет, что г-ну Санникову было разрешено встретиться наедине с адвокатом лишь после почти трехмесячного содержания под стражей.
However, Mr. Nyamoya cannot lodge an appeal without access to the extended detention order that he is appealing. Между тем, г-н Ньямойя не может направить кассационную жалобу, не имея доступа к решению о продлении оспариваемого содержания под стражей.
He also suffers from insomnia; acute distress, anxiety and depression as a result of his detention, which included periods in solitary confinement. Кроме того, он страдает от бессонницы, тяжелого расстройства нервов, тревожного состояния и депрессии в результате его содержания под стражей, которое включало периоды пребывания в одиночной камере.
Those articles and other norms related to criminal investigation and detention in those instruments were observed during the pre-trial investigation in respect of Mr. Bialatski. Эти статьи, а также другие положения указанных договоров, касающиеся проведения уголовного расследования и содержания под стражей, были учтены в ходе предварительного следствия по делу г-на Беляцкого.
The source contends that the Ministry of Interior has constantly refused to execute such decisions, relying each time on a new administrative order extending the period of detention. Источник утверждает, что Министерство внутренних дел постоянно отказывалось исполнять подобные решения, каждый раз ссылаясь на новое административное постановление о продлении срока содержания под стражей.
The absence of a remedy to challenge the legality of the detention constitutes a serious violation of international norms regarding the right to a fair trial. Отсутствие средства правовой защиты для опровержения законности содержания под стражей представляет собой серьезное несоблюдение международных норм, касающихся права на справедливый судебный процесс и беспристрастное решение.
This is the second period of detention that has come before the Working Group, and it started in 2004. Это второй период содержания под стражей, информация о котором была доведена до сведения Рабочей группы, и он начался в 2004 году.
In the event that an investigation has not been completed after six months, the appropriate criminal court must authorize an extension of the detention. Если же следствие не может быть завершено в течение шести месяцев, то надлежащий уголовный суд должен дать санкцию на продление содержания под стражей.
The source reiterates that during the entire period of detention, Mr. Al Uteibi did not have any possibility to contact his lawyer. Источник вновь повторяет, что в течение всего периода содержания под стражей г-н Аль-Утейби был лишен любой возможности связаться со своим адвокатом.
Since the Court has declared that it did not have competence, the legality of the detention has not been confirmed. Поскольку Суд признал себя некомпетентным, никакой проверки законности содержания под стражей проведено не было.
The detention was prolonged by order of the judge of the Bujumbura Court of Appeals, to which Mr. Nyamoya had appealed. Решение о продлении содержания под стражей было принято судьей Апелляционного суда Бужумбуры, которому подследственный направил свою апелляцию.
Overdue Forensic physicians and human rights defenders, non-refoulement, abuse against refugees, violence against children, detention conditions Судебно-медицинские эксперты и правозащитники, запрет принудительного выдворения, нарушение прав беженцев, насилие в отношении детей, условия содержания под стражей
CoE-CPT made recommendations with regard to arrests, detention and imprisonment of persons which included providing detained persons with written copies of their rights. СЕ-КПП сделал рекомендации в отношении арестов, содержания под стражей и тюремного заключения лиц, которые включают предъявление содержащимся под стражей лицам письменного изложения их прав.
The judge is mandated to visit prisons within his jurisdiction at least once a month, monitor the conditions of detention and make proposals regarding conditional release and pardons. Он уполномочен, по крайней мере один раз в месяц, посещать пенитенциарные учреждения, входящие в круг его ведения, отслеживать условия содержания под стражей и формулировать предложения в отношении условно-досрочного освобождения и помилования.
Facilities in detention centers are very similar to prisons and most of them do not provide educational programs for minors. Условия в центрах содержания под стражей очень напоминают тюремные, и в большинстве из них отсутствуют учебные программы для несовершеннолетних.
Special-procedures mandate holders have sent communications with regard to deportation, racism, trafficking in persons, increasing tension between Roma and non-Roma, and secrete detention. Мандатарии специальных процедур направляли сообщения, касающиеся депортации, расизма, торговли людьми, роста напряженности между рома и другими общинами и тайного содержания под стражей.