Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
2.4 During his detention in Blida military prison, Abbassi Madani was, according to the author, subjected to ill-treatment on numerous occasions, in particular for having claimed political prisoner status and the same treatment as other prisoners. 2.4 По словам автора, во время содержания под стражей в военной тюрьме Блиды Абасси Мадани многократно подвергался жестокому обращению, в частности из-за его требований предоставить ему статус политического заключенного и обращаться с ним так же, как с другими осужденными.
3.3 The following four complainants make further allegations with regard to their general treatment in detention but do not invoke any specific articles of the Covenant: Messrs. Behrooz; Boostani; Shahrooei; and Shams. З.З Следующие четыре заявителя выдвигают дополнительные обвинения в связи с общим порядком обращения с ними во время содержания под стражей, но не ссылаются на какие-либо конкретные статьи Пакта: г-да Бехруз, Бустани, Шахруи и Шамс.
As to article 10, the state party argues that the author has not specified the conditions of her detention that allegedly violate the article. Что касается статьи 10, то государство-участник заявляет, что автор не указала, какие именно условия ее содержания под стражей, как утверждается, составляют нарушения этой статьи.
3.3 He claims a violation of article 9, paragraph 3, because of his alleged arbitrary and prolonged detention and because of the denial of bail. З.З Он утверждает, что был нарушен пункт З статьи 9 ввиду его предположительно произвольного и длительного содержания под стражей и отказа ему в освобождении под залог.
He adds that his detention is unlimited, because in the event the certificate was quashed as unreasonable, the Crown may issue a new certificate and start the entire process again. Он добавляет, что срок его содержания под стражей неограничен, поскольку в случае отзыва свидетельства как необоснованного государственное обвинение может выпустить новое свидетельство и заново начать весь процесс.
4.15 Subsidiarily, the State party submits that the author has failed to substantiate that the security certificate and detention reviews were conducted other than in full accordance with article 14. 4.15 Дополнительно государство-участник отмечает, что автор не обосновал своего утверждения о том, что пересмотры, касающиеся свидетельства о безопасности и содержания под стражей, проводились не в полном соответствии с положениями статьи 14.
The State party submitted that the author had access to judicial review of the lawfulness of his detention at all times, thus satisfying article 9 (4). Государство-участник заявило, что у автора всегда была возможность ходатайствовать о рассмотрении в судебном порядке вопроса о законности его содержания под стражей, что отвечает требованиям статьи 9 (4).
The Committee also recommends that the State party take measures to investigate promptly all complaints of torture or ill-treatment of migrant workers while in detention, and to prosecute and punish the perpetrators. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры для проведения безотлагательных расследований по всем жалобам, касающимся пыток или жестокого обращения с трудящимися-мигрантами в период содержания под стражей, а также для привлечения к ответственности и наказания виновных.
The State party in turn provides detailed information on the type of medical treatment, clinical examinations and hospitalizations the author received or underwent while in detention. В свою очередь государство-участник представляет подробную информацию о видах лечения, диспансерных обследованиях и случаях госпитализации, которые автор получал или которым подвергался в период содержания под стражей.
Although the monitoring of conditions of detention are not specifically mentioned in the mandate, they may well be pertinent, especially when they constitute a grave risk to the life or health of detainees. Хотя вопрос о надзоре за условиями содержания под стражей в его мандате специально не оговорен, осуществление такого надзора может оказаться целесообразным, особенно если условия заключения представляют угрозу для здоровья или жизни заключенных.
There is grave overcrowding in detention and prison facilities, and a lack of adequate sanitation, light, food, medical care and facilities for physical exercise. В местах содержания под стражей и тюрьмах имеют место серьезные проблемы в плане перенаселенности и неадекватных санитарных условий, освещения, питания, медицинского обслуживания и условий для занятия физическими упражнениями.
The State party should continue the efforts undertaken to improve conditions of detention in its territory and ensure, in that regard, that the Covenant is observed. Государству-участнику следует по-прежнему прилагать усилия с целью улучшения условий в местах содержания под стражей на своей территории и в этой связи обеспечить соблюдение положений Пакта.
2.13 The author claims that during the first three days of detention, Askarov and the Davlatov brothers were not given any food but received only limited quantities of water. 2.13 Автор утверждает, что в течение первых трех дней содержания под стражей Аскарова и братьев Давлатовых не кормили, но и давали лишь ограниченное количество воды.
8.5 As to the complaint of a violation of article 9, the Committee notes the author's argument that the application of this provision is not limited to cases of detention. 8.5 Что касается жалобы о нарушении статьи 9, то Комитет принимает к сведению довод автора о том, что это положение распространяется не только на случаи содержания под стражей.
For these reasons, the Committee finds that the claims relating to Mr. Sham's treatment in detention are inadmissible for non-substantiation, under article 2 of the Optional Protocol. В силу этих причин Комитет считает, что утверждения, касающиеся обращения с г-ном Шамсом в период его содержания под стражей, являются неприемлемыми по причине необоснованности согласно положениям статьи 2 Факультативного протокола.
7.7 With regard to the alleged violation of article 10, the Committee takes note of the author's allegations that the conditions of detention in the various centres in which he was detained were inhuman. 7.7 Что касается жалобы на нарушение статьи 10, то Комитет принимает к сведению заявления автора о том, что условия содержания под стражей в различных центрах, в которые его помещали, были бесчеловечными.
In 2010, the Working Group on Arbitrary Detention recommended that the Government authorize the presence of a lawyer during the first 24 hours of police custody and proscribe the use of criminal proceedings and detention to resolve problems of a civil nature, particularly detention for debt. В 2010 году Рабочая группа по произвольному задержанию рекомендовала правительству разрешить присутствие адвоката в течение первых 24 часов задержания в полицейском участке и запретить использование уголовного разбирательства и содержания под стражей для решения гражданских правовых проблем, в частности содержания под стражей за долги.
4.5 On the merits, and in relation to the general treatment in detention, the State party sets out the Immigration Detention Standards developed by DIMIA in consultation with the Commonwealth Ombudsman's Office and HREOC, which describes the treatment of detainees in immigration detention in Australia. 4.5 Что касается существа вопроса и общего порядка обращения с заключенными, то государство-участник подробно рассказывает о нормах содержания под стражей иммигрантов, разработанных ДИМКН в консультации с Управлением Омбудсмена стран Содружества и КППРВ, которые определяют порядок обращения в Австралии с содержащимися под стражей иммигрантами.
A special tribunal has been appointed with jurisdiction to judicially review the detention decisions of the Border Inspector, including proceedings that deal with bail and the extension of detention (Detention Review Tribunal). Был назначен суд специальной юрисдикции с полномочиями рассматривать в судебном порядке решения пограничного инспектора о задержании, включая процедуры, касающиеся залога и продления срока содержания под стражей (Суд по вопросам содержания под стражей).
In 2010, the Experts who conducted the Joint Study on Secret Detention stated that a country is complicit in the secret detention of a person in cases, among others, when a State knowingly takes advantage of the situation of secret detention. В 2010 году эксперты, проводившие совместное исследование, посвященное практике тайного содержания под стражей, заявили, что страна является соучастником в тайном содержании людей под стражей, в частности когда она осознанно использует ситуацию тайного содержания под стражей.
A joint study issued by United Nations experts on 19 February 2010 on global practices in relation to secret detention in the context of counter terrorism addresses practices of ill-treatment in secret detention places. В совместном исследовании экспертов Организации Объединенных Наций от 19 февраля 2010 года о глобальной практике тайного содержания под стражей в контексте борьбы с терроризмом рассматривается практика жестокого обращения в тайных местах содержания под стражей.
The Group prepared: a mapping of each component's respective activities on prolonged, arbitrary detention; the analysis of the stages of the criminal justice process to identify prolonged, arbitrary detention; and a concept note and terms of reference for the Working Group. Эта группа подготовила обзор деятельности каждого компонента в связи со случаями продолжительного и произвольного содержания под стражей; анализ этапов процесса уголовного разбирательства в целях выявления возможностей для возникновения случаев продолжительного и произвольного содержания под стражей; концептуальную записку и круг ведения Рабочей группы.
(c) Introduce a limit for immigration detention and take all necessary steps to prevent cases of de facto indefinite detention. с) ввести ограничение в отношении содержания под стражей на основании иммиграционного законодательства и принять все необходимые меры для предотвращения случаев фактически не ограниченного по времени содержания под стражей.
His delegation proposed that draft article 19 (Detention conditions of an alien subject to expulsion) should be split into two separate draft articles, one dealing with detention and the other with detention conditions. Делегация Европейского союза предлагает разделить проект статьи 19 (Условия содержания под стражей подлежащего высылке иностранца) на два самостоятельных проекта статей, один из которых касался бы самого факта содержания под стражей, а другой - условий такого содержания.
In detention, he was provided with the personal items provided for under the law, and neither he nor his lawyers ever complained about the conditions of detention or of non-respect for his dignity. Во время содержания под стражей ему были предоставлены разрешенные по закону личные вещи и предметы, и ни он сам, ни его адвокаты никогда не жаловались на условия содержания под стражей или на неуважение его достоинства.