Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The penitentiary supervision over the execution of the penalty of military arrest, preliminary arrest applied by a military court and detention is carried out by a military penitentiary judge. Пенитенциарный надзор за исполнением наказания в виде военного ареста, предварительного ареста, произведенного военным судом, и содержания под стражей осуществляется военным пенитенциарным судьей.
Article 6 (Procedure for detention of a person alleged to have committed acts of torture) Статья 6 (процедура содержания под стражей лица, совершившего акты пыток)
The State party should ensure that men, women and children are kept in separate facilities through their whole period of detention or confinement, in conformity with international standards in force. Государству-участнику следует обеспечить отдельное содержание мужчин, женщин и детей на протяжении всего периода содержания под стражей или заключения в соответствии с действующими международными нормами.
The Ecumenical Human Rights Committee had reported over 100 cases of torture during detention or investigation procedures with more than 2,000 people who had been physically assaulted by the judicial police or prison warders. Экуменический комитет по правам человека сообщил о более ста случаях применения пыток во время содержания под стражей или в ходе расследований, при этом более 2000 лиц подверглись физическому насилию со стороны судебной полиции или тюремных надзирателей.
The researchers had found that mental health assessment occurred in all jurisdictions and sectors when detainees were taken into a correction facility, and ongoing access to mental health care was available during detention. Составители доклада пришли к выводу, что при принятии в исправительное учреждение задержанные проходят психиатрическое освидетельствование во всех юрисдикциях и секторах, причем в ходе содержания под стражей они имеют постоянный доступ к психиатрической помощи.
Underpinning the redevelopment of Australia's detention arrangements, community groups and experts in several areas were consulted to ensure that a wide gamut of special needs of individual detainees were met. В целях перестройки системы содержания под стражей в Австралии были проведены консультации с группами местного населения и экспертами в ряде областей для обеспечения того, чтобы удовлетворить целый спектр особых потребностей лиц, взятых под стражу.
The reporting State should also comment on recent reports that about 1,500 members of an organization called the "Young Believers" had been arrested, and that their detention was expected to exceed the maximum period stipulated by Yemeni law. Государству, доклад которого рассматривается, следует также прокомментировать недавние сообщения об аресте приблизительно 1500 членов организации, называемой "Молодые верующие", и о том, что, как полагают, период их содержания под стражей превысит максимальную продолжительность, предусмотренную йеменским законодательством.
If abuses occurred, to some extent they were the result of limited resources; he stressed that the Attorney-General was committed to protecting human rights and ensuring decent conditions of detention for all. Если злоупотребления и имеют место, то они в какой-то степени являются результатом ограниченности ресурсов; он подчеркивает, что Генеральный атторней твердо привержен делу защиты прав человека и обеспечения всем лицам достойных условий содержания под стражей.
Information material had been produced and disseminated in over a dozen languages on lawful detention procedures and the rights of detainees for use by both law enforcement officials and detainees. Были подготовлены и распространены информационные материалы на более чем десяти языках по вопросам процедур законного содержания под стражей и прав задерживаемых лиц, которые предназначены как для сотрудников правоохранительных органов, так и для задерживаемых.
Prolonged detention without trial, among other factors, has led prisoners at Becora prison in Dili to stage a non-violent protest on 18 and 19 March 2002. Продолжительные сроки содержания под стражей без суда, помимо прочих факторов, привели к организации заключенными тюрьмы Бекора в Дили мирных протестов 18 и 19 марта 2002 года.
The entry into force of a new Criminal Procedure Code in 2002 has expedited criminal proceedings and significantly reduced the number of detainees held on remand as well as the duration of detention without conviction. Новый Уголовно-процессуальный кодекс, вступивший в силу в 2002 году, позволил ускорить процедуры уголовного судопроизводства и значительно сократить число лиц, содержащихся в предварительном заключении, а также продолжительность их содержания под стражей без предъявления обвинения.
Any violation of the rules on the time limits for custody leaves the judicial police officer liable to the penalties for arbitrary detention (Code of Criminal Procedure, art. 51, para. 5). За нарушение положений в отношении сроков задержания сотрудник судебной полиции карается мерами, применяемыми в случаях произвольного содержания под стражей (пункт 5 статьи 51 Уголовно-процессуального кодекса).
LTL 1 million has been assigned to implement the programme in 2005 and the funds will be used for the construction of a new detention facility at Kaunas City Central Police Station. В 2005 году на осуществление этой программы был ассигнован 1 млн. литовских литов, и эти средства были направлены на строительство нового центра содержания под стражей в центральном полицейском участке в Каунасе.
With regard to question 12 on conditions of detention, the Government had sent copies of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to all penal institutions. Что касается вопроса 12 об условиях содержания под стражей, то правительство направило копии стандартных Минимальных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций всем пенитенциарным заведениям.
An overall reduction in periods of detention was more difficult to achieve; procedures had to be amended and the judiciary had to be sensitized. В целом сокращения сроков содержания под стражей добиться сложнее; необходимо внести поправки в существующие процессуальные нормы и обратить на это внимание судебных органов.
Information on the legal basis for deportation and the conditions of detention pending deportation can be found in the observations contained in annex II to the second periodic report. Информация о правовой основе процедуры депортации и условий содержания под стражей в ожидании ее осуществления изложена в замечаниях, содержащихся в приложении II к второму периодическому докладу.
In general, the conditions of detention are still extremely worrying because of overcrowding and the lack or chronic absence of food, sanitary facilities or medical care. В целом условия содержания под стражей остаются в высшей степени неудовлетворительными по причинам переполненности этих центров и хронической нехватки или отсутствия продуктов питания, санитарных условий или медицинского ухода.
(b) Conditions of immigration detention have been very poor, with harmful consequences on children's mental and physical health and overall development; Ь) условия содержания под стражей иммигрантов являются крайне неудовлетворительными, что пагубно отражается на психическом и физическом состоянии детей и их общем развитии;
(e) The conditions of detention are often poor and inadequate and overcrowding is a serious problem; ё) условия содержания под стражей часто являются плохими и неадекватными, а переполненность мест лишения свободы является одной из серьезных проблем;
The State party should give higher priority to efforts to promote a culture of human rights by ensuring that a policy of zero tolerance is developed and implemented for all law-enforcement personnel, as well as for all staff in detention and correctional facilities. Государству-участнику следует с большим вниманием относиться к усилиям по поощрению культуры прав человека посредством обеспечения разработки и осуществления политики "нулевой терпимости" в отношении сотрудников правоохранительных органов, а также всего персонала мест содержания под стражей и исправительных заведений.
Was there a time limit on the detention of persons arrested before charging? Ограничен ли срок содержания под стражей арестованных лиц до предъявления обвинений?
Prison visits were made regularly by inspectors working for the public prosecutor's office, which was obliged to ensure that no irregularities occurred at any place of detention. Посещения тюрем регулярно проводятся инспекторами, работающими по линии прокуратуры, которая обязана пресекать возникновение каких-либо нарушений в любом месте содержания под стражей.
While most of the other treaty bodies reviewed reports submitted by States, the new body would be able to see conditions of detention at first hand and issue recommendations based on its own observations. Тогда как большинство других договорных органов рассматривают доклады, представляемые государствами, этот новый орган может самолично проверять условия содержания под стражей и выдвигать конкретные рекомендации исходя из своих собственных наблюдений.
According to regulations, police detention cells must be furnished, and there were also clear regulations for police to follow about the provision of medical care. Согласно действующим положениям, камеры содержания под стражей в полиции должны иметь необходимые предметы мебели, а полицейские обязаны следовать также четким правилам оказания медицинской помощи.
Training was provided for prison staff responsible for security and safety in prisons, in order to ensure the consistent implementation of legislation on detention and imprisonment. Проводится подготовка тюремного персонала, отвечающего за безопасность и порядок в тюрьмах, с целью обеспечения эффективного осуществления законодательства, касающегося содержания под стражей и тюремного заключения.