| He provided information about mistreatment during his detention. | Это лицо представило информацию о жестоком обращении, которому он подвергался во время содержания под стражей. |
| Section 81 concerns detention in unauthorized places. | Статья 81 касается случаев содержания под стражей в не предназначенных для этого местах. |
| All but one reported suffering physical violence during detention. | Все, за исключением одного, сообщили, что во время содержания под стражей они подвергались физическому насилию. |
| They have offered unconditional support throughout the detention process. | Они оказывали ему безусловную поддержку на протяжении всего времени его содержания под стражей. |
| It submits that the author remains in Canada in immigration detention awaiting removal. | Оно заявляет, что автор остается в Канаде в центре содержания под стражей иммигрантов в ожидании высылки. |
| Some of the children subsequently reported poor detention conditions and ill-treatment during interrogations. | Впоследствии некоторые из них рассказывали о плохих условиях содержания под стражей и жестоком обращении во время допросов. |
| It urged facilitating access to justice and improved detention conditions. | Комитет настоятельно призвал облегчить доступ к правосудию и улучшить условия содержания под стражей. |
| They indicate that detention regulations are strictly defined by Malagasy criminal law. | Они указывают, что нормы, касающиеся содержания под стражей, четко оговорены уголовным правом Мадагаскара. |
| The petitioners were allegedly subjected to mistreatment during their detention. | Как утверждают, петиционеры подвергались жестокому обращению во время их содержания под стражей. |
| The Constitution recognizes minimal safeguards to protect persons during their detention. | Конституция Мексики предусматривает минимальные гарантии защиты лиц в период их содержания под стражей. |
| Hungary expressed concern at detention conditions. | Венгрия выразила обеспокоенность относительно условий содержания под стражей. |
| However, draft paragraph 3 appeared to exclude detention. | Тем не менее проект пункта З, по всей видимости, не подразумевает содержания под стражей. |
| Cameroon continued efforts to humanise detention conditions. | Камерун продолжил свои усилия по гуманизации условий содержания под стражей. |
| Sometimes detention periods were prolonged or even indefinite. | Иногда период содержания под стражей продлевался или носил бессрочный характер. |
| HRW reported that prison and detention centers remain severely overcrowded and operate far below international standards. | ХРУ сообщила, что тюрьмы и центры содержания под стражей остаются сильно переполненными и функционируют на уровне, который намного ниже международных стандартов. |
| Practices of secret detention ran in parallel, at the national and regional levels. | Практика тайного содержания под стражей складывалась на параллельно протекающих процессах как на национальном, так и региональном уровнях. |
| No detention unit was found at the premises. | В его помещениях не было найдено отделения для содержания под стражей. |
| He drew attention to two national laws relating to detention. | Он обращает внимание на два национальных закона, касающиеся содержания под стражей. |
| Nevertheless, there are still cases of detention in military camps. | Тем не менее по-прежнему имеют место случаи содержания под стражей в военных лагерях. |
| He also has jurisdiction to monitor detention. | Кроме того он имеет право проверять обоснованность содержания под стражей. |
| And, most probably, detention. | И, скорее всего, содержания под стражей. |
| If she gets indictment without detention, she becomes our responsibility. | Если она получит обвинительный приговор без содержания под стражей, она станет нашей головной болью. |
| During preliminary detention, certain rights provided important guarantees for the suspect. | На этапе предварительного содержания под стражей некоторые права представляют собой гарантии, имеющие важное значение для обвиняемого. |
| In both entities there have been numerous reports of beatings in detention. | В обоих образованиях были получены многочисленные сообщения об избиении людей во время содержания под стражей. |
| Throughout their detention they were allegedly subjected to various forms of torture. | Во время своего содержания под стражей они, как утверждается, подвергались различным формам пыток. |