The source notes that while in detention his health has deteriorated. |
Источник отмечает, что за время содержания под стражей его состояние здоровья ухудшилось. |
During her detention, Bravo attempted suicide by self-immolation. |
Во время содержания под стражей Браво пыталась покончить жизнь самоубийством путем самосожжения. |
His detention has been renewed every 15 days. |
Через каждые 15 дней продлевался срок его содержания под стражей. |
KHR noted that detention in secret was still practised. |
КПЧ отмечает, что в стране до сих пор сохраняется практика тайного содержания под стражей. |
Stateless persons are especially vulnerable to prolonged detention. |
Для апатридов особенно ощутимо стоит опасность продолжительного содержания под стражей. |
Regarding the detention system, it noted reports of serious ongoing problems. |
Касаясь системы содержания под стражей, она упомянула о сообщениях, свидетельствующих о наличии серьезных нерешенных проблем. |
Reportedly, he had not received adequate consular assistance during his trial and detention. |
По сообщениям, ему не была предоставлена надлежащая консульская помощь в ходе судебного разбирательства и содержания под стражей. |
Also, corporal punishment of minors in detention situations remains a problem in many countries. |
Кроме того, одна из проблем во многих странах по-прежнему заключается в телесном наказании несовершеннолетних в период содержания под стражей. |
Japan continues its efforts to ensure appropriate treatment under the substitute detention system. |
Япония продолжает свои усилия, направленные на обеспечение надлежащего обращения в рамках альтернативной системы содержания под стражей. |
Another priority was the reform of pre-trail investigation and detention. |
Еще одним приоритетом было реформирование процедуры досудебного следствия и содержания под стражей. |
FIDH and VCHR stated that detention conditions are extremely harsh. |
МФПЧ и ВКПЧ заявили, что условия содержания под стражей являются крайне суровыми. |
Sweden also has relatively short detention periods. |
Кроме того, в Швеции предусмотрены довольно короткие периоды содержания под стражей. |
This continued systematically throughout their detention; |
Подобные действия совершались систематически на протяжении всего периода их содержания под стражей. |
Expulsion, non-refoulement and extradition; and conditions of detention. |
Высылка, недопущение принудительного возвращения и экстрадиция; условия содержания под стражей. |
The conditions of detention in police cells visited were appalling. |
Условия содержания под стражей в камерах в полицейских участках, которые посетил Специальный докладчик, были ужасными. |
The details of detention and associated reviews are properly recorded. |
Детали содержания под стражей и связанные с этим проверки должным образом регистрируются. |
Legislative progress includes shortened periods of detention pending trial and prohibition of night-time interrogation. |
К прогрессу в области законодательства можно отнести сокращение срока содержания под стражей до суда и запрещение допросов в ночное время. |
The State party should review its detention policy with regard to asylum seekers and give priority to alternatives to detention. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою политику в отношении содержания под стражей просителей убежища и отдавать предпочтение альтернативам содержанию под стражей. |
The need to avoid any arbitrary detention of aliens pending expulsion was emphasized, in view of the non-punitive nature of such detention. |
Была подчеркнута необходимость не допускать произвольного содержания под стражей иностранцев до высылки, поскольку такое содержание под стражей не носит карательного характера. |
Decisions relating to detention or continuation of detention should be supported by adequate reasoning, referring to specific facts. |
вынесение решений, касающихся заключения или продолжения содержания под стражей должно сопровождаться соответствующими доводами, опирающимися на конкретные факты; |
The detention term defined by court when taking decision on detention has expired and is not extended; |
истек и не продлен установленный судом при вынесении решения об аресте срок содержания под стражей; |
The Committee reiterates its recommendation that the State party should improve conditions of detention, including in the Jaslyk detention facility. |
Комитет повторяет свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует улучшить условия содержания под стражей, в том числе в тюрьме Джазлык. |
There is no legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention and the law does not specify any maximum individual period of detention. |
В государстве-участнике отсутствует юридически обязывающий механизм периодического пересмотра оснований для задержания, и в его законодательстве не уточняется максимальный индивидуальный срок содержания под стражей. |
Alternative measures to detention must be preferred and the conditions of detention must not, in any case, be draconian. |
Предпочтение должно отдаваться альтернативным мерам, не предполагающим задержания, а условия содержания под стражей в любом случае не должны быть слишком суровыми. |
The lack of adequate detention and correctional facilities and the widespread illegal detention of individuals, especially women and children, continue to raise serious human rights concerns. |
Нехватка адекватных пенитенциарных учреждений и широко распространенная практика незаконного содержания под стражей, особенно женщин и детей, по-прежнему вызывали серьезную озабоченность с точки зрения прав человека. |