Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The State party should also adopt asylum procedures in accordance with international standards as well as improve detention conditions, including by the use of alternative measures. Государству-участнику следует также утвердить процедуры предоставления убежища в соответствии с международными нормами, а также улучшить условия содержания под стражей, включая использование альтернативных мер.
He enquired about the maximum period of detention under those circumstances and the exact nature of the regime. Он спрашивает, каков максимальный период содержания под стражей в таких случаях и каков конкретно характер этого режима.
He noted that one notorious detention and interrogation centre had been closed at the end of 1999 but two other centres remained open. Он отмечает, что один печально известный центр содержания под стражей и допросов был закрыт в 1999 году, но два других продолжают функционировать.
The Committee notes that humanitarian or temporary protection visas were granted in each case after at least three but in most cases after over four years in detention. Комитет отмечает, что гуманитарные визы или временные визы в порядке защиты были предоставлены в каждом случае по истечении не менее трех, а в большинстве случаев - более четырех лет содержания под стражей.
It observes that there was no discretion for a court to review their detention on any substantive grounds for its continued justification. Он отмечает, что суд не имел полномочий по изучению каких-либо существенных оснований для их содержания под стражей с целью определения того, что его продолжение было оправданным.
There had, however, been some individual cases where public security organs had exceeded the legal time limit for detention. Однако был зарегистрирован ряд отдельных случаев, когда органы государственной безопасности превысили установленную законом продолжительность содержания под стражей.
Article 11 also provided for systematic reviews of the rules, methods and practices relating to arrest or detention, with a view to preventing torture. Статья 11 также предусматривает систематическое рассмотрение правил, инструкций, методов и практики, касающихся ареста или содержания под стражей, с тем чтобы не допускать каких-либо случаев пыток.
But he added that in the case of the nine most serious crimes, this detention can last for up to 18 months. Однако он добавил, что в случае девяти видов наиболее тяжких преступлений срок содержания под стражей может быть продлен до 18 месяцев.
The information concerning the progress achieved to improve the conditions of detention for persons under age of 18 is provided below. Информация о достигнутом прогрессе в области улучшения условий содержания под стражей лиц в возрасте моложе 18 лет приведена ниже.
Special attention is paid to the conduct of the personnel supervising the persons kept in detention or holding areas. Поведение служащих, на которых возложено наблюдение за лицами, находящимися в зонах ожидания или местах содержания под стражей, подлежит особому контролю.
The terms of detention of other prominent NLD leaders, including Tin Oo, Than Nyein and May Win Myint, were also extended. Сроки содержания под стражей других видных лидеров НЛД, включая Тина Оо, Тхана Ньена и Май Вин Минта, были также продлены.
In the Committee's opinion, this should include adequate compensation for the length of the detention to which each of the authors was subjected. По мнению Комитета, оно должно предполагать, в том числе, компенсацию, соответствующую сроку содержания под стражей каждого из авторов.
On three or four occasions in 2002, he was called to hearings before a prosecutor for decision on his continued detention. Три или четыре раза в 2002 году его вызывали на слушания к прокурору для вынесения решения о продлении срока содержания под стражей.
Following concerns expressed by the Parliamentary Ombudsman and various non-State actors, the Ministry of Justice established a dialogue with the police concerning detention in immigration cases. Учитывая озабоченность, высказанную парламентским омбудсменом и представителями различных негосударственных организаций, министерство юстиции наладило диалог с полицией по вопросу содержания под стражей иммигрантов.
If it was, the situation was extremely worrying because arrested persons were most vulnerable during the initial period of detention. Если дело обстоит таким образом, то это вызывает большую озабоченность, поскольку арестованные являются наиболее уязвимыми именно на первой стадии содержания под стражей.
Examples included a delay in providing a receipt on a seized property and failure to explain to a detainee the reason for his extended detention. Такие заявления, например, касались задержки в выдаче расписки об изъятии собственности и отсутствия объяснений в связи с продлением срока содержания под стражей.
All persons detained by the Commission are, upon release, specifically asked if they wish to complain about any aspect of their detention. Всем лицам, которые задерживались сотрудниками Комиссии, после их освобождения непосредственно задают вопрос о том, желают ли они подать жалобу в связи с каким-либо аспектом их содержания под стражей.
"4. The above-specified provisions shall also be applied in case of an evidently wrongful preliminary custody or detention." Вышеприведенные положения применяются также в случае явно неправомерного предварительного заключения или содержания под стражей .
Was such detention renewable upon the order of a procurator or court? Может ли срок такого содержания под стражей быть продлен на основании распоряжения прокурора или суда?
According to counsel, international non-governmental organizations have confirmed the existence of arbitrary detention, ill-treatment of prisoners and regular use of torture since 1993. По мнению адвоката, международные неправительственные организации утверждают факт произвольного содержания под стражей, грубого обращения с заключенными и обычной практики пыток с 1993 года.
In 15 cases, it was reported that the persons concerned had been released after several years in secret detention. В 15 случаях сообщалось о том, что соответствующие лица были освобождены после нескольких лет тайного содержания под стражей.
We reject as unfounded and malicious the allegations on the existence of hidden prisons, detention camps and detainees in the Federal Republic of Yugoslavia. Мы отвергаем как необоснованные и злонамеренные утверждения о существовании в Союзной Республике Югославии скрываемых тюрем, центров содержания под стражей и заключенных.
During their detention, movement or appearance before the Department of Public Prosecutions or the courts, they are separated from adult detainees. В период содержания под стражей, при переводах в другие учреждения, а также в ходе расследования в прокуратуре и во время разбирательств в судах они должны содержаться отдельно от взрослых заключенных.
In his order, the examining magistrate was required to specify the duration of the preventive detention, even in cases of organized crime. Следственный судья обязан в своем постановлении точно указать продолжительность срока содержания под стражей, в том числе в случаях, касающихся организованной преступности.
The Sierra Leone police are increasingly respecting the constitutional time limit for detention, while magistrates' courts have been hearing cases on a regular basis. Полиция Сьерра-Леоне во все большем числе случаев соблюдает установленный конституцией срок содержания под стражей, а суды магистратов стали регулярно рассматривать дела.