Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The duration of the detention referred to in paragraph 1 (b) 5 may not exceed 20 days. Период содержания под стражей на основании положений подпункта Ь пункта 1 главы 5 не может превышать 20 суток.
(b) The extension of the duration of the detention may be decided upon only by a court or a person authorized to exercise judicial power. Ь) Решение о продлении срока содержания под стражей может быть вынесено только судебным органом или лицом, управомоченным осуществлять судебные функции.
Children who are being held in detention may not be placed in a correctional institution, remand centre or police arrest facility. Содержащиеся под стражей дети не могут быть помещены в исправительное учреждение, центр содержания под стражей или помещения для арестованных в полиции.
Moreover, having witnessed the conditions of their detention, the Defence Office requested that the President ensure that certain fundamental rights of the detainees would be protected. Более того, ознакомившись с условиями содержания под стражей, руководитель Канцелярии защиты обратился к Председателю с просьбой обеспечить защиту определенных основополагающих прав задержанных.
Apprehending and prosecuting States considering entering into enforcement of sentence agreements with Somalia in the future are likely to seek assurances about the standards of detention. Осуществляющие аресты и судебное преследование государства, рассматривающие возможность заключения с Сомали соглашений об исполнении наказаний в будущем, по всей видимости, будут требовать предоставления гарантий, касающихся условий содержания под стражей.
With this in mind, the relevant bodies are currently working on the improvement of detention and re-education centres within the economic conditions and realities of the country. Учитывая сказанное, соответствующие органы в настоящее время работают над совершенствованием центров содержания под стражей и исправительных учреждений с учетом экономических условий и реалий страны.
Laos should also provide detention facility personnel with training on their duty to promote and respect international human rights standards, including freedom of religion or belief. Лаосу следует также организовать учебную подготовку персонала мест содержания под стражей по вопросу об их обязанности поощрять и соблюдать международные стандарты в области прав человека, включая свободу религии или убеждений.
Please provide data, disaggregated, inter alia, by age, gender, ethnicity and nationality of persons deprived of their liberty in prisons and other detention facilitates, including pre-trial detainees. Просьба представить данные, дезагрегированные, в частности, по возрасту, полу, этнической принадлежности и гражданству, о лишенных свободы лицах, находящихся в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в том числе в предварительном заключении.
Such periods of detention are subject to the following controls as laid down in section 9(10) and subsequent sections of the Act. Во время таких периодов содержания под стражей проводятся последующие проверки, как это предусмотрено в разделе 9 (10) и последующих разделах Закона.
He also encouraged the State party to ratify the Optional Protocol, which provided for the establishment of a national mechanism empowered to conduct unannounced visits to any place of detention. Он также призвал государство-участник ратифицировать Факультативный протокол, который предусматривает создание национального механизма, уполномоченного проводить необъявленные посещения любого места содержания под стражей.
The State party should find alternatives to the lengthy detention of persons who had committed no offence, which was a violation of international treaties. В этой связи следует найти иные решения, помимо содержания под стражей в течение длительных периодов времени тех лиц, которые не совершили никаких правонарушений, что представляет собой нарушение международных конвенций.
Could the delegation provide more information about the duration of their detention and indicate whether they received psychological assistance? Может ли делегация уточнить продолжительность их содержания под стражей и указать, могут ли несовершеннолетние пользоваться психиатрической помощью?
The Syrian delegation might specify whether such detention was provided for in law or whether it was simply a de facto practice of the Syrian security and intelligence branches. Сирийской делегации предлагается пояснить, предусмотрен ли такой вид содержания под стражей законом или он просто используется де-факто сирийскими службами безопасности и разведки.
She further noted that one of the questions most often raised during consideration of reports was unacknowledged detention. Кроме того, она говорит, что в ходе рассмотрения докладов наиболее часто отмечается, что факт содержания под стражей не признается.
Completed training in the area of police systems, detention and providing human rights, organized by OSCE прошла подготовку в области деятельности правоохранительных систем, содержания под стражей и обеспечения прав человека, организованную ОБСЕ;
Some provisions had not yet entered into force, but prisoners could still apply to the courts to contest their conditions of detention. Отдельные положения этого закона еще не вступили в силу, но заключенные, тем не менее, имеют возможность обжаловать условия своего содержания под стражей.
The detention regime for asylum-seekers was the rule rather than the exception, and holding conditions were very harsh. Особый режим содержания под стражей для просителей убежища является скорее правилом, чем исключением, условия содержания при этом являются очень суровыми.
He hoped that the Committee would soon begin to review its older general comments, in particular those on the right to life and arbitrary detention. Он надеется, что вскоре Комитет приступит к пересмотру своих ранее принятых замечаний общего порядка, в частности касающихся права на жизнь и произвольного содержания под стражей.
Nonetheless, the experts have also been made aware of practices of secret detention that are beyond the scope of the present report. Тем не менее эксперты также узнали о практике тайного содержания под стражей, которая выходит за сферу охвата настоящего доклада.
The practice of secret detention, however, related primarily to the Royal Nepalese Army, since the Maoists were reportedly likely to kill perceived opponents outright. Вместе с тем практика тайного содержания под стражей осуществлялась главным образом Королевской непальской армией, поскольку маоисты, как сообщалось, по всей вероятности, сразу же убивали предполагаемых противников.
Although no more detainees were held there, the Committee found clear signs that these places had been previously used for detention purposes. Хотя в указанных местах уже не было задержанных, Комитет обнаружил явные признаки того, что эти места ранее использовались для целей содержания под стражей.
(a) There were no instances of secret detention in the Russian system; а) отсутствуют случаи тайного содержания под стражей в российской системе;
A number of other cases of prolonged secret detention, most often of persons accused of political crimes, were also brought to his attention. Ряд других случаев длительного тайного содержания под стражей, чаще всего лиц, обвиняемых в политических преступлениях, также были доведены до его сведения.
A comparison of past and more recent practices of secret detention brings to the fore many common features, despite considerable variations in political and social contexts. Сопоставление прошлой и нынешней практики тайного содержания под стражей позволяет выделить многие общие черты, несмотря на значительные вариации в политических и социальных контекстах.
States of emergency, international wars and the fight against terrorism often framed in vaguely defined legal provisions constitute an "enabling environment" for secret detention. Чрезвычайное положение, международные войны и борьба против терроризма, зачастую характеризуемые с помощью неясно определенных правовых положений, образуют "питательную среду" для тайного содержания под стражей.