Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
When checking detainee files and in interviews with detainees during visits, the National Agency verifies the reasons of detention and observance of legal safeguards. В ходе проверки личных дел и опросов заключенных в процессе посещений Национальное управление контролирует основания для их содержания под стражей и соблюдение правовых гарантий.
Any substantive grounds for arrest or detention must be prescribed by law and should be defined with sufficient precision to avoid overly broad or arbitrary interpretation or application. Любые материально-правовые основания для ареста или содержания под стражей должны быть установлены законом и должны быть определены с достаточной точностью, с тем чтобы не допускать слишком широкого или произвольного толкования или применения.
As a result of the constructive dialogue of UNOCI with the Government, the conditions of detention of former associates of President Gbagbo gradually improved during the reporting period. Благодаря конструктивному диалогу ОООНКИ с правительством условия содержания под стражей сообщников бывшего президента Гбагбо в отчетный период постепенно улучшались.
UNMISS regularly conducted monitoring and investigations on a wide range of issues (including police and detention practices and prisons) related to human rights. МООНЮС регулярно осуществляла мониторинг и проводила расследования различных случаев (в том числе в работе пунктов временного содержания под стражей при полицейских участках и тюрем), имеющих отношение к правам человека.
A lack of awareness or disregard for human rights standards, including by prison personnel, have led to arbitrary arrests and detention, the ill-treatment of detainees and poor prison conditions. Тот факт, что сотрудники, в том числе персонал тюрем, не знают стандартов в области прав человека или ими пренебрегают, обусловливает произвольные аресты и задержания, жестокое обращение с задержанными и плохие условия содержания под стражей.
This judicial control of detention must be automatic and cannot be made to depend on a previous application by the detained person. Этот судебный контроль содержания под стражей должен быть автоматическим, и его проведение не должно зависеть от предварительного направления задержанным лицом соответствующего ходатайства.
The Committee takes note of the information provided by the State party's delegation about the rules and regulations governing prisoners' rights during the initial stages of their detention. Комитет принимает к сведению представленную делегацией государства-участника информацию о нормах, регулирующих права задержанных на начальных этапах содержания под стражей.
A legal basis already existed, in the form of the 15 regional public monitoring commissions, which were responsible for monitoring conditions of detention. Правовая база уже существует; были созданы областные общественные наблюдательные комиссии, и в настоящее время насчитывается 15 таких комиссий, которые обеспечивают контроль за условиями содержания под стражей.
The SPT urges the Government to improve conditions of detention in accordance with international standards and respect for human dignity and to close the underground cells immediately. ППП настоятельно призывает правительство улучшить условия содержания под стражей в соответствии с международными стандартами и с учетом необходимости уважения человеческого достоинства и незамедлительно закрыть камеры, расположенные в подвальных помещениях.
6.3 Regarding the place of detention, the State party states that the author was held for most of the time at Algeciras Prison. 6.3 Что касается места содержания под стражей, то государство-участник уточняет, что автор большую часть времени находился в тюрьме Альхесираса.
States parties should permit and facilitate access to counsel for detainees in criminal cases from the outset of their detention. Государствам-участникам следует разрешать и облегчать доступ к адвокату для задержанных по уголовным делам с самого начала их содержания под стражей.
The United Nations human rights mechanisms continue to raise concerns about amputations, floggings, increased application of the death penalty, arbitrary detention and unfair trials. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций продолжают выражать обеспокоенность по поводу случаев отсечения конечностей и порки, все более частого применения смертной казни, произвольного содержания под стражей и несправедливого судебного разбирательства.
While welcoming measures aimed at improving detention conditions, CAT remained concerned about overcrowding in a number of prisons. Приветствуя меры, принятые государством-участником для улучшения условий содержания под стражей, КПП по-прежнему обеспокоен проблемой переполненности некоторых тюрем.
With regard to recommendation 71.21, it is important to stress that much remains to be done to improve conditions of detention in Guinea. В связи с рекомендацией 71.21 важно отметить, что Гвинее еще многое предстоит сделать для улучшения условий содержания под стражей.
During their arrest, custody and detention, these persons have been treated the same and equally as other offenders, free from discrimination and torture. Во время их ареста, задержания и содержания под стражей обращение с этими лицами было таким же, как и с другими правонарушителями, ничем от них не отличаясь, без дискриминации и пыток.
Over the duration of his detention he has been permitted to receive only eight visits from family members, regardless of prior permission having been granted. За все время его содержания под стражей ему были разрешены лишь восемь свиданий с членами семьи, причем независимо от ранее выданного разрешения на свидания.
Upon arrest, Kim Mi Rae was repatriated and transferred to the Onsung County NSA detention facility in North Hamkyung for interrogation. После ареста Ким Ми Рэ была репатриирована и переведена для допроса в центр содержания под стражей МГБ в области Онсун, Хамгён-Пукто.
The source reports that during this period of detention, Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were not allowed any contact with their families. Источник сообщает, что во время содержания под стражей г-ну Юсуфу и г-ну Ахмеду были запрещены любые контакты с родственниками.
The Working Group now turns to whether either or each of the two periods of detention has compromised their right to a fair trial. Теперь Рабочая группа переходит к вопросу о том, было ли их право на справедливое судебное разбирательство поставлено под угрозу любым из этих двух сроков содержания под стражей или каждым из них.
The Working Group emphasizes that the admission of such evidence will in itself render the continued detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed arbitrary. Рабочая группа подчеркивает, что допущение таких показаний само по себе свидетельствует о произвольном характере длительного содержания под стражей г-на Юсуфа и г-на Ахмеда.
In the absence of any indication Ammari has been charged with any further offence, there is no valid legal basis or justification for his detention. При отсутствии каких-либо данных, свидетельствующих о том, что г-ну Аль Аммари были предъявлены обвинения в новом преступлении, не существует законных оснований или оправданий для его содержания под стражей.
He was nevertheless sentenced to death on the sole basis of criminal investigation police reports containing confessions obtained under torture during secret detention lasting nearly two months. Тем не менее он был приговорен к смертной казни только на основании составленных уголовной полицией протоколов, в которых излагались признательные показания, полученные под пыткой во время тайного содержания под стражей в течение почти двух месяцев.
The terms of Act No. 007/2010 were applied to him retroactively in order to extend his detention beyond the legal limits. По отношению к нему в ретроактивном порядке был применен Закон 007/2010 с целью продлить срок его содержания под стражей сверх установленных законом пределов.
The Government notes that Mr. Hassan Sedif has filed a complaint with the Special Investigation Unit, alleging that he was subjected to ill-treatment while in detention. Правительство отмечает, что г-н Хассан Седиф подал в Специальный следственный отдел жалобу, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей.
It noted progress made in the field of anti-discrimination and thanked San Marino for responding to its question on steps taken to improve prison detention conditions. Она отметила прогресс, достигнутый в деле борьбы с дискриминацией, а также поблагодарила Сан-Марино за ответ на свой вопрос о принятых мерах по улучшению условий содержания под стражей.