| If the accused escapes detention, the prescribed periods start over again (art. 191). | Если обвиняемый уклоняется от содержания под стражей, то исчисление установленного срока начинается заново (статья 191). |
| A further matter of concern was prolonged detention and its use in the fight against terrorism. | Обеспокоенность также вызывает практика слишком длительного содержания под стражей и ее использование в борьбе с терроризмом. |
| Article 412 expressly provided the right to contest the detention in court. | Статья 412 четко предусматривает право оспаривать в судах факт содержания под стражей. |
| Guaranteeing humane conditions of detention in accordance with constitutional and legislative standards was a national objective. | Гарантирование человеческих условий содержания под стражей, соответствующих конституционным и законодательным нормам, является национальной задачей. |
| ONUCI is in contact with the Forces nouvelles regarding the conditions of their detention and is seeking their liberation. | ОООНКИ ведет переговоры с Новыми силами об условиях их содержания под стражей и добивается их освобождения. |
| There are high rates of arbitrary arrest and long-term detention. | Велико число произвольных арестов и случаев долговременного содержания под стражей. |
| The Special Rapporteur was informed of the persistence of torture and arbitrary detention, particularly in military camps and locations inaccessible to OHCHR Burundi office observers. | Специальным докладчиком была получена информация о продолжении практики пыток и незаконного содержания под стражей, особенно в военных лагерях и местах, не доступных для наблюдателей ОУВКПЧБ. |
| Moreover, the State party has not sought to justify this lengthy detention before the Committee. | Кроме того, государство-участник не стремилось оправдать перед Комитетом факт столь длительного содержания под стражей. |
| The author observes that no justification for the prolonged detention has been advanced by the State party. | Автор отмечает, что государство-участник не привело какого-либо обоснования для его длительного содержания под стражей. |
| Previously, he could appeal only the decision to extend his detention. | Ранее обжалованию подлежало лишь решение о продлении содержания под стражей. |
| She was brought before the local authorities and gave birth during her detention. | Она была передана в распоряжение местных властей и затем родила ребенка во время содержания под стражей. |
| Once in detention, he was also charged with six other assaults. | Во время содержания под стражей ему были также предъявлены обвинения в еще шести нападениях. |
| Average detention from arrest to judgement meets European standards | Соответствие средней продолжительности содержания под стражей с момента ареста до вынесения судебного решения европейским стандартам |
| The permissible duration of detention in custody is regulated by the Code of Criminal Procedure. | Сроки содержания под стражей регламентируются нормами уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации. |
| It would seem that there were serious inadequacies in the way detention was viewed and applied in Bosnia and Herzegovina. | Представляется, что в самой концепции содержания под стражей и порядке ее применения в Боснии и Герцеговине имеются серьезные пробелы. |
| In some cases, courts have held extensive periods of detention pending deportation to be excessive. | В некоторых случаях суды постановляли, что длительные сроки содержания под стражей в период до осуществления депортации были чрезмерными. |
| We do have reason to believe, however, that Congress previously doubted the constitutionality of detention for more than six months. | Однако у нас есть основания полагать, что Конгресс в прошлом сомневался в конституционности содержания под стражей свыше шести месяцев. |
| The Office of the Prosecutor-General is in charge of the legality of detention of persons suspected of a crime or delinquency. | За законностью содержания под стражей лиц, подозреваемых в совершении преступлений или правонарушений, следит Генеральная прокуратура. |
| Firstly, the length of detention was significantly less (some 26 months rather than 4 years). | Во-первых, продолжительность содержания под стражей была значительно меньшей (около 26 месяцев, а не 4 года). |
| Cuba continued to use temporary detention and harassment to suppress non-violent dissent. | Куба продолжает широко применять практику предварительных заключений и содержания под стражей в целях ограничения деятельности неагрессивной оппозиции. |
| The development and improvement of detention conditions will be a gradual and time-consuming process. | Разработка соответствующих норм и улучшение условий содержания под стражей будет постепенным и длительным процессом. |
| Some were ill-treated in detention or sentenced to prison terms after unfair trials. | С некоторыми жестоко обращались во время содержания под стражей или приговаривали их к лишению свободы по итогам несправедливых судебных процессов. |
| Brand went on hunger strike for 17 days in protest at his detention. | В знак протеста против своего содержания под стражей Бранд объявил 17-дневную голодовку. |
| Substitute detention system (Daiyo Kangoku) and forced confessions | Альтернативная система содержания под стражей ("дайо кангоку") и принуждение к даче признательных показаний |
| There are no specialized centres in the Kyrgyz Republic for the detention of migrant workers and persons who violate the immigration regulations. | В Кыргызской Республике отсутствуют специализированные центры содержания под стражей трудящихся-мигрантов и лиц, нарушивших миграционное законодательство. |