If the accused escapes detention, the prescribed periods start over again (art. 191). |
Если обвиняемый уклоняется от содержания под стражей, то исчисление установленного срока начинается заново (статья 191). |
A further matter of concern was prolonged detention and its use in the fight against terrorism. |
Обеспокоенность также вызывает практика слишком длительного содержания под стражей и ее использование в борьбе с терроризмом. |
Article 412 expressly provided the right to contest the detention in court. |
Статья 412 четко предусматривает право оспаривать в судах факт содержания под стражей. |
Guaranteeing humane conditions of detention in accordance with constitutional and legislative standards was a national objective. |
Гарантирование человеческих условий содержания под стражей, соответствующих конституционным и законодательным нормам, является национальной задачей. |
ONUCI is in contact with the Forces nouvelles regarding the conditions of their detention and is seeking their liberation. |
ОООНКИ ведет переговоры с Новыми силами об условиях их содержания под стражей и добивается их освобождения. |
There are high rates of arbitrary arrest and long-term detention. |
Велико число произвольных арестов и случаев долговременного содержания под стражей. |
The Special Rapporteur was informed of the persistence of torture and arbitrary detention, particularly in military camps and locations inaccessible to OHCHR Burundi office observers. |
Специальным докладчиком была получена информация о продолжении практики пыток и незаконного содержания под стражей, особенно в военных лагерях и местах, не доступных для наблюдателей ОУВКПЧБ. |
Moreover, the State party has not sought to justify this lengthy detention before the Committee. |
Кроме того, государство-участник не стремилось оправдать перед Комитетом факт столь длительного содержания под стражей. |
The author observes that no justification for the prolonged detention has been advanced by the State party. |
Автор отмечает, что государство-участник не привело какого-либо обоснования для его длительного содержания под стражей. |
Previously, he could appeal only the decision to extend his detention. |
Ранее обжалованию подлежало лишь решение о продлении содержания под стражей. |
She was brought before the local authorities and gave birth during her detention. |
Она была передана в распоряжение местных властей и затем родила ребенка во время содержания под стражей. |
Once in detention, he was also charged with six other assaults. |
Во время содержания под стражей ему были также предъявлены обвинения в еще шести нападениях. |
Average detention from arrest to judgement meets European standards |
Соответствие средней продолжительности содержания под стражей с момента ареста до вынесения судебного решения европейским стандартам |
The permissible duration of detention in custody is regulated by the Code of Criminal Procedure. |
Сроки содержания под стражей регламентируются нормами уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации. |
It would seem that there were serious inadequacies in the way detention was viewed and applied in Bosnia and Herzegovina. |
Представляется, что в самой концепции содержания под стражей и порядке ее применения в Боснии и Герцеговине имеются серьезные пробелы. |
In some cases, courts have held extensive periods of detention pending deportation to be excessive. |
В некоторых случаях суды постановляли, что длительные сроки содержания под стражей в период до осуществления депортации были чрезмерными. |
We do have reason to believe, however, that Congress previously doubted the constitutionality of detention for more than six months. |
Однако у нас есть основания полагать, что Конгресс в прошлом сомневался в конституционности содержания под стражей свыше шести месяцев. |
The Office of the Prosecutor-General is in charge of the legality of detention of persons suspected of a crime or delinquency. |
За законностью содержания под стражей лиц, подозреваемых в совершении преступлений или правонарушений, следит Генеральная прокуратура. |
Firstly, the length of detention was significantly less (some 26 months rather than 4 years). |
Во-первых, продолжительность содержания под стражей была значительно меньшей (около 26 месяцев, а не 4 года). |
Cuba continued to use temporary detention and harassment to suppress non-violent dissent. |
Куба продолжает широко применять практику предварительных заключений и содержания под стражей в целях ограничения деятельности неагрессивной оппозиции. |
The development and improvement of detention conditions will be a gradual and time-consuming process. |
Разработка соответствующих норм и улучшение условий содержания под стражей будет постепенным и длительным процессом. |
Some were ill-treated in detention or sentenced to prison terms after unfair trials. |
С некоторыми жестоко обращались во время содержания под стражей или приговаривали их к лишению свободы по итогам несправедливых судебных процессов. |
Brand went on hunger strike for 17 days in protest at his detention. |
В знак протеста против своего содержания под стражей Бранд объявил 17-дневную голодовку. |
Substitute detention system (Daiyo Kangoku) and forced confessions |
Альтернативная система содержания под стражей ("дайо кангоку") и принуждение к даче признательных показаний |
There are no specialized centres in the Kyrgyz Republic for the detention of migrant workers and persons who violate the immigration regulations. |
В Кыргызской Республике отсутствуют специализированные центры содержания под стражей трудящихся-мигрантов и лиц, нарушивших миграционное законодательство. |