| Switzerland raised three issues: violence against women, conditions of detention and fight against recidivism. | Швейцария задала три вопроса: о насилии в отношении женщин, об условиях содержания под стражей и о борьбе с рецидивизмом. |
| Switzerland expressed concerns about conditions of detention, particularly overpopulation, and asked for more information on measures planned to remedy this issue. | Швейцария выразила обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей, особенно перенаселенностью тюрем, и просила предоставить более подробную информацию о мерах, которые планируется принять для исправления этой ситуации. |
| In response to questions about juvenile detention, additional specialized establishments will be built and developed. | Что касается вопросов содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей, то будут построены и введены дополнительные специализированные учреждения. |
| The Government is pursuing an active policy to improve detention conditions and will continue to do so. | Правительство проводит целенаправленную политику по улучшению условий содержания под стражей и будет продолжать ее осуществление. |
| Once that text had been adopted the Government would launch an appeal for funding for juvenile detention and rehabilitation centres. | После утверждения этого документа правительство намерено выступить с инициативой, касающейся финансирования центров содержания под стражей и перевоспитания для несовершеннолетних. |
| The legality of detention should be examined by a judicial body within 96 hours. | Правомерность содержания под стражей должна устанавливаться судебным органом в течение 96 часов. |
| They are also especially vulnerable in refugee and internally displaced settings and in detention. | Они также подвергаются повышенному риску в местах проживания беженцев и внутренне перемещенных лиц и в местах содержания под стражей. |
| Several days later, the remaining 12 were moved from Jalalabad to a bigger detention facility in Osh. | Несколько дней спустя остальные 12 человек были переведены из Джалалабада в более крупное место содержания под стражей в Оше. |
| Conditions of detention and treatment of political prisoners remain a cause for serious concern. | Условия содержания под стражей политических заключенных и обращения с ними по-прежнему дают основания для серьезной обеспокоенности. |
| Regular inspections concern legal aspects, but also conditions of detention. | Регулярные проверки касаются правовых аспектов, а также условий содержания под стражей. |
| They indicated that detention conditions there had been harsh but did not provide further details. | Они отметили, что условия содержания под стражей были суровыми, но не предоставили каких-либо дополнительных деталей. |
| In many cases the authorities deny they are in detention. | Во многих случаях власти отрицают факт их содержания под стражей. |
| CHRI reported that fair trial guarantees under Article 19 of the Constitution are often flouted by police officers during arrests and detention. | ПИС сообщила о том, что гарантии справедливого судебного разбирательства, закрепленные в статье 19 Конституции, зачастую нарушаются сотрудниками полиции в ходе ареста и содержания под стражей. |
| She asked the State party to give serious consideration to the possibility of introducing systematic video monitoring of detention. | Она предлагает государству-участнику серьезно изучить возможность использования систематического видеонаблюдения во время содержания под стражей. |
| Nevertheless, it has still not yet been possible to implement all provisions of the said law in all police temporary detention units. | Однако до сих пор не представляется возможным выполнить все положения упомянутого Закона во всех полицейских изоляторах временного содержания под стражей. |
| Therefore, new solutions, such as construction of new temporary detention units in the cities of Liepaja and Daugavpils are employed. | Поэтому применяются новые решения, такие, как строительство новых изоляторов временного содержания под стражей в городах Лиепая и Даугавпилс. |
| In the police short-term temporary detention units persons are being held only for the time period of up to 48 hours. | В полицейских изоляторах краткосрочного временного содержания под стражей лица содержатся только не более 48 часов. |
| In practice, there had been some cases of longer periods of detention. | На практике имело место несколько случаев более длительного срока содержания под стражей. |
| New legislation governing detention had been drafted and would enter into force in April 2009. | Уже подготовлено новое законодательство по вопросам содержания под стражей, и оно вступит в силу в апреле 2009 года. |
| Article 5 of the regulations provided that the prosecuting authorities must monitor detention conditions. | Статья 5 этого регламента предусматривает, что органы прокуратуры проверяют условия содержания под стражей. |
| The second case concerned the detention of a political dissident since 2004 at a secret location. | Второй случай касается содержания под стражей с 2004 года политического диссидента в месте, которое держится в секрете. |
| Since January 2007 there have been three prison riots resulting from frustration over lengthy detention periods on remand. | С января 2007 года в тюрьмах произошло три бунта, которые стали результатом отчаяния, вызванного длительными сроками содержания под стражей в предварительном заключении. |
| The general conditions of detention in penal institutions, including overcrowding, were of concern to CAT. | КПП выразил обеспокоенность общими условиями содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях, в том числе проблемой переполненности тюрем. |
| Their status in custody remains unclear until an official has compiled a protocol for detention. | Статус таких лиц во время содержания под стражей остается неопределенным до тех пор, пока соответствующее должностное лицо не составило протокол о задержании. |
| Please provide information on how national legislation regulates the use of incommunicado detention. | Просьба представить информацию о том, каким образом в национальном законодательстве регулируется порядок содержания под стражей в режиме строгой изоляции. |