Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The regulations governing police custody and provisional detention also called expressly for the availability of medical assistance. Положение о режиме мест содержания под стражей и предварительного заключения также специально предусматривает необходимость оказания медицинской помощи.
The administrative tribunal was also responsible for overseeing the conditions of detention. Административный трибунал также осуществляет надзор над условиями содержания под стражей.
He asked what the maximum period of detention was for persons awaiting expulsion or seeking asylum. Он интересуется максимальным сроком содержания под стражей лиц, ожидающих высылки из страны или просящих убежище.
The maximum period of detention before a case was brought before the court was 48 hours. Максимальный срок содержания под стражей до передачи дела на рассмотрение суда составляет 48 часов.
In particular, he wondered how maximum periods of detention without charge could be reconciled with the provisions of the Covenant. В частности, он спрашивает, как столь длительные максимальные сроки содержания под стражей без предъявления обвинения могут совмещаться с положениями Пакта.
He contested the assertion that the United Kingdom had the longest period of pre-charge detention in Europe. Он оспаривает утверждение о том, что в Соединенном Королевстве применяются самые длительные сроки досудебного содержания под стражей в Европе.
Sentences included, inter alia, several years of detention, physical punishment, financial sanctions and capital punishment. Приговоры включали, среди прочего, несколько лет содержания под стражей, физическое наказание, финансовые санкции и высшую меру наказания.
In addition, the detention regulations have been reviewed in cooperation with the Human Rights Advisory Board. Кроме того, в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проведен обзор правил содержания под стражей.
During detention, the establishment must ensure that detainees remain in good physical and mental health. В период содержания под стражей это учреждение должно следить за поддержанием в норме физического и умственного состояния здоровья содержащихся под стражей лиц.
The Government also addressed concerns about, inter alia, conditions of detention and asylum procedures. Правительство также ответило на вопросы, касающиеся, в частности, условий содержания под стражей и процедур убежища.
There is no legislative provision for a regular periodic review of the justification and proportionality of the detention. Какого-либо законодательного положения о регулярном периодическом рассмотрении обоснованности и соразмерности срока содержания под стражей не существует.
The conditions of detention centers and prisons are regularly improved to better meet the material and spiritual needs of inmates. Условия в центрах содержания под стражей и тюрьмах регулярно улучшаются в интересах лучшего удовлетворения физических и духовных потребностей заключенных.
There is also a closed detention facility where only anti-government military officers are detained. Существует также закрытый центр содержания под стражей, где содержатся только антиправительственные военные офицеры.
Instead of being released, however, Mr. Al Uteibi was transferred to a secret detention facility. Однако г-н аль-Утейби не был освобожден, вместо этого его перевели в тайный центр содержания под стражей.
His current place of detention is unknown. Место его нынешнего содержания под стражей неизвестно.
The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. Применение недобровольного лечения, а также содержания под стражей в изоляции будет ограничиваться четко определенными условиями и использоваться в качестве крайней меры.
HR Committee was concerned by the possibility of 72-hour detention in police custody. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу возможности содержания под стражей в полицейских участках на протяжении 72 часов.
The Criminal Procedure Law provides for the length of detention of suspects under investigation. Сроки содержания под стражей находящихся под следствием подозреваемых определены в Уголовно-процессуальном кодексе.
This involves weekly visits to police stations by the public prosecution service to scrutinise the legitimacy and conditions of detention. Это включает еженедельные посещения полицейских участков сотрудниками прокуратуры в целях проверки законности и условий содержания под стражей.
The Board may grant release on grounds of unreasonableness of the order concerning duration of detention and lack of real prospect of deportation. Совет может освобождать задержанных на основании необоснованности решения относительно продолжительности содержания под стражей и отсутствия реальной перспективы депортации.
Special procedures observed deplorable conditions of detention and described penitentiary reform as an absolute necessity. Мандатарии специальных процедур обратили внимание на удручающие условия содержания под стражей и назвали реформу пенитенциарной системы абсолютно необходимой.
Allegations of ill-treatment of children during detention were of concern for CRC in 2005. КПР в 2005 году заявил о своей обеспокоенности по поводу сообщений о жестоком обращении с детьми в местах содержания под стражей.
CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. ЕКПП приветствовал усилия, предпринятые правительством для сокращения срока содержания под стражей в полицейских отделениях лиц в предварительном заключении.
Counsel detailed the incidents to ICE officials and requested a transfer to another detention facility. Адвокат подробно проинформировал об этих инцидентах сотрудников БИГ и просил перевести г-жу Пронсивакулчай в другой центр содержания под стражей.
The conditions of detention in institutions under the Ministry of Justice vary. Условия содержания под стражей в учреждениях, находящихся в ведении Министерства юстиции, варьируются.