The regulations governing police custody and provisional detention also called expressly for the availability of medical assistance. |
Положение о режиме мест содержания под стражей и предварительного заключения также специально предусматривает необходимость оказания медицинской помощи. |
The administrative tribunal was also responsible for overseeing the conditions of detention. |
Административный трибунал также осуществляет надзор над условиями содержания под стражей. |
He asked what the maximum period of detention was for persons awaiting expulsion or seeking asylum. |
Он интересуется максимальным сроком содержания под стражей лиц, ожидающих высылки из страны или просящих убежище. |
The maximum period of detention before a case was brought before the court was 48 hours. |
Максимальный срок содержания под стражей до передачи дела на рассмотрение суда составляет 48 часов. |
In particular, he wondered how maximum periods of detention without charge could be reconciled with the provisions of the Covenant. |
В частности, он спрашивает, как столь длительные максимальные сроки содержания под стражей без предъявления обвинения могут совмещаться с положениями Пакта. |
He contested the assertion that the United Kingdom had the longest period of pre-charge detention in Europe. |
Он оспаривает утверждение о том, что в Соединенном Королевстве применяются самые длительные сроки досудебного содержания под стражей в Европе. |
Sentences included, inter alia, several years of detention, physical punishment, financial sanctions and capital punishment. |
Приговоры включали, среди прочего, несколько лет содержания под стражей, физическое наказание, финансовые санкции и высшую меру наказания. |
In addition, the detention regulations have been reviewed in cooperation with the Human Rights Advisory Board. |
Кроме того, в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проведен обзор правил содержания под стражей. |
During detention, the establishment must ensure that detainees remain in good physical and mental health. |
В период содержания под стражей это учреждение должно следить за поддержанием в норме физического и умственного состояния здоровья содержащихся под стражей лиц. |
The Government also addressed concerns about, inter alia, conditions of detention and asylum procedures. |
Правительство также ответило на вопросы, касающиеся, в частности, условий содержания под стражей и процедур убежища. |
There is no legislative provision for a regular periodic review of the justification and proportionality of the detention. |
Какого-либо законодательного положения о регулярном периодическом рассмотрении обоснованности и соразмерности срока содержания под стражей не существует. |
The conditions of detention centers and prisons are regularly improved to better meet the material and spiritual needs of inmates. |
Условия в центрах содержания под стражей и тюрьмах регулярно улучшаются в интересах лучшего удовлетворения физических и духовных потребностей заключенных. |
There is also a closed detention facility where only anti-government military officers are detained. |
Существует также закрытый центр содержания под стражей, где содержатся только антиправительственные военные офицеры. |
Instead of being released, however, Mr. Al Uteibi was transferred to a secret detention facility. |
Однако г-н аль-Утейби не был освобожден, вместо этого его перевели в тайный центр содержания под стражей. |
His current place of detention is unknown. |
Место его нынешнего содержания под стражей неизвестно. |
The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. |
Применение недобровольного лечения, а также содержания под стражей в изоляции будет ограничиваться четко определенными условиями и использоваться в качестве крайней меры. |
HR Committee was concerned by the possibility of 72-hour detention in police custody. |
Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу возможности содержания под стражей в полицейских участках на протяжении 72 часов. |
The Criminal Procedure Law provides for the length of detention of suspects under investigation. |
Сроки содержания под стражей находящихся под следствием подозреваемых определены в Уголовно-процессуальном кодексе. |
This involves weekly visits to police stations by the public prosecution service to scrutinise the legitimacy and conditions of detention. |
Это включает еженедельные посещения полицейских участков сотрудниками прокуратуры в целях проверки законности и условий содержания под стражей. |
The Board may grant release on grounds of unreasonableness of the order concerning duration of detention and lack of real prospect of deportation. |
Совет может освобождать задержанных на основании необоснованности решения относительно продолжительности содержания под стражей и отсутствия реальной перспективы депортации. |
Special procedures observed deplorable conditions of detention and described penitentiary reform as an absolute necessity. |
Мандатарии специальных процедур обратили внимание на удручающие условия содержания под стражей и назвали реформу пенитенциарной системы абсолютно необходимой. |
Allegations of ill-treatment of children during detention were of concern for CRC in 2005. |
КПР в 2005 году заявил о своей обеспокоенности по поводу сообщений о жестоком обращении с детьми в местах содержания под стражей. |
CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. |
ЕКПП приветствовал усилия, предпринятые правительством для сокращения срока содержания под стражей в полицейских отделениях лиц в предварительном заключении. |
Counsel detailed the incidents to ICE officials and requested a transfer to another detention facility. |
Адвокат подробно проинформировал об этих инцидентах сотрудников БИГ и просил перевести г-жу Пронсивакулчай в другой центр содержания под стражей. |
The conditions of detention in institutions under the Ministry of Justice vary. |
Условия содержания под стражей в учреждениях, находящихся в ведении Министерства юстиции, варьируются. |