The Venerable Thich Quang Do was placed under detention. |
Преподобного Тхик Куанг До подвергли предварительному заключению. |
The right against preventive detention is also a fundamental right of citizens guaranteed by the Constitution. |
Право не подвергаться предварительному заключению также относится к числу основополагающих прав, закрепленных в Конституции. |
On the same day (18 April 1991), the examining magistrate ordered the author's provisional detention. |
В тот же день (18 апреля 1991 года) следственный судья постановил предать автора предварительному заключению. |
The law also provides for measures alternative to preventive detention. |
Законом также предусмотрены меры, являющиеся альтернативой предварительному заключению. |
Preventive detention is frequently used in Bangladesh, India and Sri Lanka. |
К превентивному заключению чаще всего прибегают в Бангладеш, Индии и Шри-Ланке. |
The 15-day period applied to preventive detention only. |
Период в 15 суток применяется к предварительному заключению. |
There were currently 22 people in preventive detention in Finland. |
В настоящее время предварительному заключению в Финляндии подвергнуты 22 человека. |
There is a right of appeal to the Court of Appeal, which is exercised by most sentenced to preventive detention. |
Предусмотрено право подачи апелляции в Апелляционный суд, которым пользуются большинство приговоренных к превентивному заключению. |
The draft law also provides that children under 18 years of age should in principle be placed under preventive detention as a last measure. |
Законопроект предусматривает также, что дети моложе 18 лет должны подвергаться тюремному заключению в качестве последней превентивной меры. |
In the absence of such second report, the author claims that his sentence of preventive detention is arbitrary. |
Ввиду отсутствия такого второго заключения, автор утверждает, что вынесенный ему приговор к превентивному заключению является произвольным. |
Regarding the concrete activity of annihilating international trafficking in human beings networks, in 2001 were sent to justice 510 persons, from which 280 in preventive detention. |
Что касается конкретных мер по ликвидации международных сетей торговли людьми, то в 2001 году судебное преследование было возбуждено в отношении 510 человек, из которых лишь 280 подверглись превентивному заключению. |
In Gambia, about 1,000 people accused of being witches were locked in detention centers in March 2009. |
В Гамбии в марте 2009 года около 1000 человек были подвергнуты тюремному заключению по обвинению в колдовстве. |
Judicial supervision set up in place of preventive detention. |
установление судебного надзора в качестве альтернативы предварительному заключению. |
Prisoners placed in preventive detention were held in ordinary prison cells together with other prisoners, but had no possibility of release on parole. |
Лица, подвергнутые предварительному заключению, содержатся в обычных тюремных камерах с другими заключенными, и никакой возможности их условно-досрочного освобождения нет. |
He sought more detailed information on the procedural guarantees for persons under arrest or detention. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о процессуальных гарантиях для лиц, подвергнутых аресту или заключению под стражу. |
According to various reliable reports, women activists continue to face intimidation and detention. |
По разным заслуживающим доверия сообщениям, женщины-активистки продолжают подвергаться запугиванию и заключению под стражу. |
A child may not be subjected to detention, arrest or confinement otherwise than on the basis of the law. |
Ребенок не может быть подвергнут задержанию, аресту, заключению под стражу иначе как на основании закона. |
To reverse this pattern, it is imperative to provide alternatives to detention and custodial sentences, including through restorative justice. |
Чтобы переломить эту тенденцию крайне необходимо обеспечить наличие вариантов, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению, в частности в рамках восстановительного правосудия. |
A number of specific steps aimed to improve detention conditions, protect vulnerable persons and provide alternatives to imprisonment. |
Конкретные меры по улучшению условий содержания защищают права представителей уязвимых категорий и предусматривают альтернативы тюремному заключению. |
Powers of arrest, detention, search and seizure |
Право подвергать аресту, заключению под стражу, производить обыск и реквизицию |
Arrangements for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment. |
Положения, касающиеся охраны и обращения с лицами, подвергнутыми аресту, задержанию или заключению. |
The source concludes's detention is in violation of his right to freedom of expression and opinion. |
По заключению источника, содержание г-на Ху под стражей является нарушением его права на свободу мнений и их свободное выражение. |
The Committee also expresses its concern at the absence of alternative measures to pretrial detention. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу отсутствия мер, альтернативных заключению под стражу до суда. |
The State party should consider using measures alternative to pretrial detention. |
Государству-участнику следует рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу. |
What the prisoner earned was not sufficient to cover the costs of detention and imprisonment, or alimony payments etc. |
Заработка заключенного недостаточно для покрытия расходов по его задержанию и тюремному заключению для выплат алиментов и т.д. |