Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
5.7 The author further notes that the State party acknowledged that detention conditions are bad when it referred to improvements made from June 2002 to December 2006. 5.7 Автор также отмечает, что государство-участник, сообщая об улучшении, происшедшем в период с июня 2002 года по декабрь 2006 года, признало, что условия содержания под стражей были тяжелы.
The author submits that the conditions of detention went far beyond those inherent in the deprivation of liberty and therefore amounted to a breach of article 7. Автор утверждает, что условия его содержания под стражей были значительно хуже тех, которые предполагаются при лишении свободы, и тем самым равносильны нарушению статьи 7.
3.5 With regard to his conditions of detention, the author recalls the Committee's numerous statements according to which the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners are effectively incorporated in article 10. 3.5 В отношении условий его содержания под стражей автор напоминает многочисленные заявления Комитета, в соответствии с которыми Минимальные стандартные правила обращения с заключенными действенным образом включены в статью 10.
The Subcommittee thinks it worth emphasizing that just because something is normal within a criminal justice or detention system does not make it right and that it is necessary to challenge such complacency wherever it is found. Подкомитет считает важным подчеркнуть, что, если что-либо в системах уголовного правосудия или содержания под стражей представляется нормальным, это еще не означает, что это является правильным, и с таким отношением к этому вопросу следует всячески бороться.
In the light of the treatment inflicted also on those detained with him, the complainant deduces that the practice was systematic, planned and coordinated at that place of detention. Учитывая обращение с его сокамерниками, заявитель делает вывод, что подобная практика в этом месте содержания под стражей носила систематический, планомерный и согласованный характер.
Mr. Umarov challenged the legality of his detention through complaints lodged on 23, 24 and 25 October 2005, and he was not prevented from meeting with his lawyer. Г-н Умаров оспорил законность его содержания под стражей в жалобах, принесенных 23, 24 и 25 октября 2005 года, и никто не препятствовал ему во встрече с адвокатом.
Prohibition of torture; right to liberty and security of the person; humane treatment in detention; fair trial Запрещение пыток; право на свободу и на личную неприкосновенность; гуманное обращение в период содержания под стражей; справедливое судебное разбирательство
The Committee is concerned about conditions of detention in some facilities, such as overcrowding, poor ventilation and heating, inadequate toilet facilities and water supply and the spread of infectious diseases. Комитет выражает обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей в ряде учреждений тюремной системы, в частности в связи с переполненностью, плохой вентиляцией и отоплением, недостаточной обеспеченностью средствами канализации и водоснабжения, а также распространенностью инфекционных заболеваний.
The Subcommittee understands and accepts that it is necessary to bear in mind the more general situation which is to be found within a given society when determining the precise parameters of provision within its systems of detention. При определении четких параметров тех мер, которые могут быть приняты в рамках соответствующих систем содержания под стражей, Подкомитет понимает и признает необходимость учитывать общую ситуацию, существующую в конкретном обществе.
The complainant considers that this proves beyond any doubt to what extent the officers concerned were sure that the beatings inflicted on Djilali Hanafi while in detention would inevitably kill him. Заявитель считает, что это служит неоспоримым доказательством того, что соответствующие сотрудники были уверены, что побои, которым они подвергли Джилали Ханафи в период содержания под стражей, неминуемо приведут к его кончине.
A verification of the conditions of detention was carried out by the General Prosecutor's Office during the author's stay in the Penitentiary Hospital, and no violations were revealed. Во время пребывания автора в тюремной больнице Генеральная прокуратура провела проверку условий содержания под стражей, и каких-либо нарушений выявлено не было.
It also highlighted the points concerning which the Committee considers that its recommendations have not been implemented: limit the length of detention of asylum-seekers (para. 17). В письме были также особо выделены пункты, в отношении которых Комитет считает, что его рекомендации не были выполнены: ограничение срока содержания под стражей просителей убежища (пункт 17).
Detention until the indictment may last, by a court decision, for a maximum period of 180 days from the day of detention. Срок содержания под стражей до предъявления обвинения может, по решению суда, составлять максимум 180 дней со дня задержания .
Of the 21 accused, 13 have been arrested, of whom seven are at present in preventive detention in the Tribunal's Arusha Detention Unit. Из 21 обвиняемого арестовано было 13, семь из которых в настоящее время находятся в предварительном заключении в арушском Отделении Трибунала содержания под стражей.
In 2007, the Working Group on Arbitrary Detention found a case of arbitrary detention, motivated by an individual's peaceful dissemination through the Internet of ideas and opinions advocating political openness and democracy. В 2007 году Группа по произвольным задержаниям выявила факт произвольного содержания под стражей, которое было обусловлено мирным распространением через Интернет идей и мнений в поддержку политически открытого и демократичного общества81.
The contractor is required to deliver detention services in accordance with the Immigration Detention Standards developed by DIMIA in consultation with the Commonwealth Ombudsman's Office and HREOC. Подрядчик обязан выполнять услуги, связанные с содержанием под стражей, в соответствии со Стандартами содержания под стражей нелегальных иммигрантов, разработанными ДИМКН в консультации с Бюро Федерального омбудсмена и КПЧРВ28.
(b) The entire process of detention, including reasons for detention, renewal of periods of detention and treatment of detainees; Ь) всего процесса содержания под стражей, включая причины заключения под стражу, продление сроков содержания под стражей и обращения с лицами, содержащимися под стражей;
In line with the British Government commitment to the universality of human rights, prohibit the indefinite detention of migrants, seek alternatives to their detention and ensure that such detention is for the shortest possible duration (Mexico); 110.114 во исполнение обязательств британского правительства в отношении универсальности прав человека запретить бессрочное содержание мигрантов под стражей, изыскать альтернативы их заключению и обеспечить возможно минимальную продолжительность такого содержания под стражей (Мексика);
Arbitrary detention; Access to courts to challenge lawfulness of detention; Right to rehabilitative treatment during detention; Right to benefit from lighter penalty произвольное содержание под стражей; доступ к судам с целью оспаривания законности содержания под стражей; право на реабилитационный режим в период пребывания в заключении; право на более мягкую меру наказания
Pursuant to detention rule 5 of both Tribunals, the presumption of innocence of detainees is a major guiding principle of the Detention Units in their relationship with the Office of the Prosecutor. В соответствии с правилом 5 правил содержания под стражей обоих трибуналов презумпция невиновности заключенных является одним из основных принципов, которым руководствуются отделения в своих отношениях с Канцелярией Обвинителя.
The State party should ensure that all persons deprived of their liberty have their detention reviewed by a judge in compliance with article 9 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы все лишенные свободы лица имели право на пересмотр оснований для их содержания под стражей судьей в соответствии со статьей 9 Пакта.
He adds that he did not receive any medical care commensurate with his state of health during his detention, which is also in violation of article 10, paragraph 1. Он добавляет, что во время содержания под стражей он не получал никакой медицинской помощи с учетом его состояния здоровья, что также является нарушением пункта 1 статьи 10.
5.3 In the same submission, the author further informed the Committee that Juma Aboufaied had been released on 27 May 2008, after having spent over 15 months in secret detention. 5.3 В том же представлении автор далее проинформировал Комитет о том, что Джума Абуфайед был освобожден 27 мая 2008 года после 15 месяцев тайного содержания под стражей.
They refer to their claims under article 7 of the Covenant and add that they were allowed to see their children and other family members only three or four times over a total of eight years in detention. Они ссылаются на свои утверждения в связи со статьей 7 Пакта и добавляют, что за весь восьмилетний срок содержания под стражей им разрешили увидеться с детьми и другими членами семьи лишь три-четыре раза.
2.4 The author claims that while in detention at the premises of the National Security Service, investigators first subjected her son to psychological pressure in an attempt to force him to confess guilt. 2.4 Автор утверждает, что во время его содержания под стражей в здании Службы национальной безопасности следователи с самого начала подвергали ее сына психологическому воздействию с целью его принуждения к признанию своей вины.