Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Some States have legislation which provides for a maximum period of detention, whereas others are lacking such a time limit. В одних государствах есть законодательство, в котором предусмотрены максимальные сроки содержания под стражей, в то время как в других государствах такие предельные сроки отсутствуют.
Regarding the case of Abdul Hakim Gellani, the source reported that the authorities acknowledged his arrest, but failed to indicate the place of detention. Применительно к случаю Абдула Хакима Геллани источник сообщил, что власти подтвердили его арест, однако не указали место содержания под стражей.
Regarding women-specific aspects of detention, he stressed that special attention should be paid to pregnant women and mothers of young babies and the hygienic needs of women. В отношении аспектов содержания под стражей, учитывающих особые потребности женщин, он подчеркнул, что особое внимание следует уделять беременным женщинам и матерям с новорожденными детьми, а также гигиеническим потребностям женщин.
A draft policy concept on juvenile imprisonment and detention for 2006-2010 is pending approval in the Cabinet of Ministers. Проект предложения полиции по вопросам содержания под стражей и задержания несовершеннолетних, рассчитанный на период 2006-2010 годов, находится на утверждении кабинета министров.
Regarding the conditions of detention, the source affirms that the Government's response arguing sovereign immunity and military discretion is not compatible with the State's international human rights obligations. Что касается условий содержания под стражей, источник подтверждает, что ссылка правительства в своем ответе на суверенный иммунитет и соображения военной необходимости противоречит международным правозащитным обязательствам государства.
Mr. Khalifa himself was arrested in San Francisco, United States of America, and, after four months in detention, expelled to Jordan. Сам г-н Халифа был арестован в Сан-Франциско (Соединенные Штаты Америки) и после четырехмесячного содержания под стражей был выслан в Иорданию.
The decision to legalize detention after arrest is taken by a magistrate of public prosecution, whose orders can only be quashed by the Attorney General. Решение о легализации содержания под стражей после ареста принимается государственным обвинителем, чьи постановления может отменять лишь генеральный прокурор.
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей.
The reason why no figures had been provided with respect to detention was simply that the delegation did not currently have any available. Отсутствие каких-либо данных в отношении содержания под стражей объясняется попросту тем, что делегация не располагает ими в настоящее время.
Cameroon was seeking to improve its judicial and prison institutions and detention conditions, in particular by increasing the resources available for refurbishment of prisons and the treatment of prisoners. Камерун стремится улучшить положение в своих судебных органах и тюрьмах, равно как и условия содержания под стражей, в частности путем увеличения ресурсов для ремонта и переоборудования тюрем и улучшения обращения с заключенными.
The State party should abolish the substitute detention system or ensure that it is fully compliant with all guarantees contained in article 14 of the Covenant. Государству-участнику следует упразднить альтернативную систему содержания под стражей или обеспечить, чтобы она полностью соответствовала всем гарантиям, содержащимся в статье 14 Пакта.
2.5 According to the author, his conditions of detention are inhuman and are contributing to his "mental breakdown". 2.5 По словам автора, условия его содержания под стражей являются бесчеловечными и способствуют его "психологическому надлому".
3.3 The author claims that his conditions of detention also amount to a violation of the Covenant, although he does not specifically invoke article 10. З.З Автор утверждает, что условия его содержания под стражей также представляют собой нарушение Пакта, хотя он и не делает конкретной ссылки на статью 10.
On 18 June 2003, the State party had advised that the author had received medical attention and that his detention conditions had improved. 18 июня 2003 года государство-участник сообщило, что автор получил медицинскую помощь и что условия его содержания под стражей были улучшены.
He contends that, while in detention, he was put under pressure by the authorities to end his political activities within the ADP. Он утверждает, что во время его содержания под стражей власти оказывали на него давление, с тем чтобы он прекратил свою политическую деятельность в рядах ДПА.
The United Nations is working with Afghan justice institutions to strengthen their capacity to abide by national and international human rights norms regarding detention and the conduct of trials. Организация Объединенных Наций взаимодействует с городскими органами правосудия с целью повышения их способности соблюдать национальные и международные нормы защиты прав человека, касающиеся содержания под стражей и проведения судебных разбирательств.
Journalists have also advocated changing other laws, such as those pertaining to trade unions and detention, which have been used against them in the past. Журналисты выступают за изменение и других законов, например касающихся профессиональных союзов и содержания под стражей, которые использовались против них в прошлом.
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции.
The lawfulness of immigration detention can be challenged in a number of ways: Существует целый ряд возможностей оспорить правомерность содержания под стражей по иммиграционным мотивам:
The implementation of the SASH system should remain under the control of mental health staff rather than detention staff. Функционирование этой системы должно оставаться под контролем медицинского персонала, занимающегося охраной психического здоровья, а не персонала центра содержания под стражей.
The average length of detention before being tried for an offence varies between one and three months, except in complex cases. Продолжительность содержания под стражей до начала судебного слушания по делу о деликте составляет в среднем от одного до трех месяцев, за исключением сложных случаев.
In particular, the Custody Officer continuously monitors the conditions of detainees, reviews the grounds for their detention and looks after their welfare. В частности, сотрудник таможни постоянно проверяет условия содержания под стражей лиц, основания для их дальнейшего заключения и следит за их состоянием здоровья и благополучием.
The State party should permit detention of asylum-seekers only in exceptional circumstances, and limit the length of such detentions, also avoiding any placement in remand prisons. Государству-участнику следует допускать помещение просителей убежища под стражу только в исключительных случаях и ограничить сроки содержания под стражей таких лиц, а также избегать какого-либо помещения в следственные тюрьмы.
6.4 Lastly, the State party reiterates its previous arguments relating to the conditions of detention of the alleged victims and contests the complainant's description of events. 6.4 В заключение государство-участник вновь повторяет ранее изложенные аргументы об условиях содержания под стражей предполагаемых жертв и оспаривает факты в изложении автора.
In July 2009, OHCHR and the Commission developed a project for the implementation of joint activities in the context of detention and the rights of detainees. В июле 2009 года УВКПЧ и Национальная комиссия разработали проект по осуществлению совместных мероприятий, касающихся условий содержания под стражей и прав задержанных.