Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
All persons in immigration detention have the right to request and receive consular access at any time without delay, and have access to appropriate health care commensurate with care available to the broader Australian community. Все лица, находящиеся в центрах содержания под стражей иммигрантов, имеют право просить и получать доступ к консульским услугам в любое время и без какой-либо задержки, они также имеют доступ к надлежащей медицинской помощи, сопоставимой с помощью, предоставляемой широким слоям австралийского общества.
Regarding prisons, Mozambique stated that this is still one of the greatest challenges faced but, nevertheless, progress has been made in improving conditions of detention and guaranteeing the human rights of detainees. Что касается тюрем, то Мозамбик заявил, что, хотя этот вопрос по-прежнему является одной из самых больших проблем, стоящих перед страной, был, тем не менее, достигнут прогресс в улучшении условий содержания под стражей и обеспечении прав человека лиц, содержащихся под стражей.
Portugal inquired about the steps undertaken by the Government to address the concerns of CRC and CAT with regard to the juvenile justice system and detention of persons under the age of 18. Португалия интересовалась шагами, предпринимаемыми правительством к тому, чтобы решать отмеченные КПР и КПП проблемы, касающиеся системы правосудия в отношении несовершеннолетних и содержания под стражей лиц, не достигших 18-летнего возраста.
106.39. Guarantee without delay to all detainees appropriate detention conditions and access to medical care and engage in substantive dialogue with ICRC on these issues (Switzerland); 106.39 незамедлительно гарантировать всем заключенным надлежащие условия содержания под стражей и доступ к медицинскому обслуживанию и наладить всеобъемлющий диалог по этим вопросам с МККК (Швейцария);
83.86. Ensure detention conditions for irregular migrants are in conformity with EU human rights standards (United Kingdom); 83.86 обеспечить соответствие условий содержания под стражей нелегальных мигрантов нормам ЕС в области прав человека (Соединенное Королевство);
The detainees were not charged, provided with counsel or given the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. Содержащимся под стражей не были предъявлены обвинения, не были предоставлены услуги адвоката и не обеспечена возможность оспорить законность их содержания под стражей.
88.68 Improve the conditions of detention, notably by reducing the overcrowding in the prisons (Belgium); 88.68 улучшить условия содержания под стражей, в частности за счет сокращения числа заключенных (Бельгия);
As to the question regarding access by detainees to an independent doctor, this is guaranteed by the 2010 Law on procedures and conditions of detention. Что касается вопроса о доступе независимых врачей к лицам, содержащимся под стражей, то такое право гарантируется Законом 2010 года о процедурах и условиях содержания под стражей.
ICJ stated that conditions of detention often amounted to cruel, inhuman or degrading punishment, specifically when shackles were used; and there was a lack of judicial scrutiny and regular independent monitoring of detainees. МКЮ утверждает, что условия содержания под стражей нередко являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство, особенно когда задержанные содержатся в кандалах; и что судебный надзор и регулярный независимый мониторинг положения задержанных в стране не практикуются.
JS1 recommended that Tajikistan transfer remaining preliminary investigation facilities (detention centers, preliminary investigation isolators of the State Committee of National Security) under the jurisdiction of the Ministry of Justice. В СП1 Таджикистану рекомендовано передать учреждения предварительного содержания (места содержания под стражей, следственные изоляторы Государственного комитета национальной безопасности) в ведение Министерства юстиции.
Consequently, the Special Rapporteur commends the Government of Kazakhstan for its official invitation to pay a follow-up visit, which indicates a serious commitment to combating torture and improving the conditions of detention, and constitutes a best practice example. В этой связи Специальный докладчик выражает признательность правительству Казахстана за его официальное приглашение осуществить визит в рамках последующих действий, что свидетельствует о серьезной приверженности делу пресечения пыток и улучшения условий содержания под стражей, а также представляет собой пример наилучшей практики.
In previous reports, conditions of detention have been documented extensively based on information received from various sources, in particular, factual observations made as a result of fact-finding missions. В предыдущих докладах условия содержания под стражей получили широкое документальное отображение на основе информации, полученной из различных источников, в частности, в контексте конкретных наблюдений, сделанных в ходе миссий по установлению фактов.
It also welcomed the adoption of a decree in 2010 which authorizes the National Commission for Prison Reform to review the prison system in the light of contemporary conditions of detention. Он также приветствовал принятие в 2010 году указа, в соответствии с которым Национальная комиссия по пенитенциарной реформе уполномочена пересмотреть пенитенциарную систему в свете современных требований к условиям содержания под стражей.
The Commission also saw for itself, in Abidjan, a number of cases of detention exceeding the legal time limits in many police stations under the command of elements of FRCI. Кроме того, в Абиджане члены Комиссии лично констатировали ряд случаев содержания под стражей сверх предусмотренных законом сроков во многих комиссариатах, возглавлявшихся элементами РСКИ.
Special attention was also paid to cases of arbitrary detention of indigenous leaders, threats against their personal integrity, and confinement of indigenous peoples during internal armed conflict. Особое внимание уделялось также случаям произвольного задержания лидеров коренных народов, угроз их личной неприкосновенности и содержания под стражей представителей коренных народов во время внутреннего вооруженного конфликта.
To date, a lack of such capacity has been a major cause of excessive detention, since many accused people wait excessive periods for appeals to be heard. В настоящее время слабость такого потенциала является одной из главных причин чрезмерно продолжительного содержания под стражей, поскольку многие обвиняемые слишком долго ждут рассмотрения их апелляций.
In addition, international law provides that the detention of children, including children in the context of migration, should generally be avoided. Кроме того, международным правом предусматривается, что, как правило, следует избегать содержания под стражей детей, в том числе детей, вовлеченных в процессы миграции.
93.15. Improve overall conditions of detention and prison facilities, and to combat overcrowding (Czech Republic); 93.16. 93.15 улучшить общие условия содержания под стражей и состояние пенитенциарных учреждений, а также бороться с их переполненностью (Чешская Республика);
88.43. Further pursue investigations on human rights implications of counter-terrorism measures, such as secret detention programs, with a view to identifying allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment of detainees (Brazil). 88.43 продолжать дальнейшие расследования, касающиеся последствий для прав человека контртеррористических мер, таких как программы тайного содержания под стражей, в целях выявления заявлений о пытках или жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении с заключенными (Бразилия).
Furthermore, at the time of her disappearance, Daouia Benaziza was elderly and suffered from serious health problems that required medical care, which she probably did not receive during her detention. Кроме того, на момент исчезновения Дауя Беназиза была пожилого возраста и страдала серьезными заболеваниями, требующими медицинской помощи, которой она, вероятно, не получала во время своего содержания под стражей.
The author's criminal history and the criminal elements of the offence were not the basis of the order for continuing detention under section 17 of the CSSOA. Преступное прошлое автора и элементы состава преступления не служили основанием для постановления о продлении содержания под стражей в соответствии со статьей 17 ЗППП.
The witness also stated that Mr. Karroubi's privacy had been compromised, since intelligence officers and cameras transmitting images to an unknown location had monitored all the hallways and rooms of the first location used for the couple's detention. Свидетель также заявил, что г-н Карруби был лишен личного пространства, поскольку сотрудники разведки и камеры наблюдения, передающие изображение неизвестно куда, осуществляли слежение за коридорами и комнатами первой квартиры, которая использовалась для содержания под стражей этой пары.
While his lawyer was allowed a visit on 25 October, the author's husband was physically unable to communicate with him at that time due to the ill-treatment he received during his detention. Хотя 25 октября адвокату было разрешено посетить своего подзащитного, муж автора сообщения был в это время физически не в состоянии общаться с ним из-за жестокого обращения, которому он подвергался во время содержания под стражей.
2.8 While he was in detention, representatives of the Secret Services and law enforcement officers twice asked him to sign a confession and promised to free him if he did so. 2.8 В период его содержания под стражей представители секретных служб и сотрудники правоохранительных органов дважды предлагали ему подписать признание и обещали ему освобождение, если он сделает это.
In this regard, the State party has ignored the Committee's jurisprudence in respect of Australia's mandatory detention policy regarding unlawful non-citizens under the Migration Act. В этой связи государство-участник не учло правовой позиции Комитета относительно австралийской политики обязательного содержания под стражей неграждан, незаконно находящихся на ее территории, в соответствии с Законом о миграции.