| 25 May: ill-treatment of the diplomat Philippe Biyoya during his detention. | 25 мая: жестокое обращение с дипломатом Филиппом Бийойей в ходе его содержания под стражей. |
| The same applies to remand detention of juveniles and adolescents. | Аналогичное положение существует и в области повторного содержания под стражей детей и несовершеннолетних. |
| The basic information about the detention places visited is summarized below. | Основная информация об этих местах содержания под стражей в краткой форме излагается ниже. |
| He disclaims any submission as to his current detention pending. | Он опровергает любые заявления относительно его содержания под стражей в настоящее время до момента депортации. |
| Conditions in detention are far harsher still in police-station cellars. | Еще гораздо более тяжелыми являются условия содержания под стражей в подвалах полицейских участков. |
| Unfortunately, there were not enough detention cells available. | К сожалению, количество камер, предусмотренных для содержания под стражей таких лиц, является недостаточным. |
| There was no discrimination either against aliens with regard to detention. | В отношении иностранцев также не проводится никакой дискриминации в вопросах, касающихся содержания под стражей. |
| Incommunicado detention has all procedural safeguards in Spain. | В Испании в отношении содержания под стражей в режиме строгой изоляции действует весь комплекс процессуальных гарантий. |
| He was severely beaten in detention. | В период содержания под стражей заявитель подвергался жестоким избиениям. |
| The judge then monitors the conditions of detention until the suspects disembark. | Затем судья наблюдает за условиями содержания под стражей, пока подозреваемые не сойдут на берег. |
| CRC noted allegations of ill-treatment of juveniles in detention and in penal institutions. | КПР отметил продолжающие поступать сообщения о жестоком обращении с несовершеннолетними в местах содержания под стражей и в пенитенциарных учреждениях. |
| Maximum-security prison facilities for pre-trial and post-conviction detention have been established. | Были созданы обеспечивающие максимальную изоляцию тюремные помещения для содержания под стражей обвиняемых до суда и осужденных после вынесения приговора. |
| Reported violations against defenders relate to arrest, imprisonment and ill-treatment in detention. | В число сообщенных нарушений против правозащитников входят аресты, случаи тюремного заключения и жестокого обращения в периоды содержания под стражей. |
| In regard to Administrative Justice, some cases included detention without trial. | Что касается административной юстиции, то имели место некоторые случаи содержания под стражей без суда. |
| Some conditions of detention were very poor. | В ряде случаев условия содержания под стражей являлись неудовлетворительными. |
| The conditions of detention have reportedly not improved. | Условия содержания под стражей, судя по сообщениям, не улучшились. |
| Despite these improvements, conditions of detention are still below acceptable international norms. | Однако, несмотря на эти улучшения, условия содержания под стражей все еще не отвечают приемлемым международным нормам. |
| Some were killed in detention while many others are still missing. | Некоторые из них были убиты в период содержания под стражей, в то время как о судьбе других по-прежнему ничего не известно. |
| While in detention he complained about his illness. | В период содержания под стражей он пожаловался на состояние своего здоровья. |
| Such conditions of detention are in themselves inhuman treatment. | Такие условия содержания под стражей сами по себе являются бесчеловечным обращением. |
| The practice of incommunicado detention was said to facilitate torture. | По словам авторов сообщений, применению пыток способствует практика содержания под стражей в изоляции. |
| The conditions of detention remain deplorable in Rwanda. | Условия содержания под стражей в Руанде по-прежнему оставляют желать лучшего. |
| The Court also recognized that sufficient grounds for detention obtained. | Суд также признал, что существовали достаточные основания для содержания под стражей. |
| Another 1,200 were held in military detention. | Еще 1200 лиц находились в военных центрах содержания под стражей. |
| Young people were overrepresented in custody and detention. | В местах содержания под стражей и лишения свободы находится непропорционально большое количество молодых людей. |