Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
In its first operational year, the detention facility held one accused in custody. В течение первого года после создания Отделения содержания под стражей в нем находился один человек.
In addition, the number of forms of detention has been further increased. Кроме того, появились новые формы содержания под стражей.
A completely new Country Ordinance on regulations relating to prisons and other forms of detention is therefore currently being drawn up. Поэтому в настоящее время разрабатывается совершенно новый декрет страны о правилах, касающихся тюрем и других форм содержания под стражей.
The material conditions of detention in the Icelandic police stations visited by the committee were in general considered satisfactory. Физические условия содержания под стражей в полицейских участках в Исландии, в которых побывали члены Комитета, были в целом признаны удовлетворительными.
It asserted that deprivation of the right to vote should not exceed the period of detention. Он полагает, что лишение права голоса не должно превышать периода содержания под стражей.
If such situations emerged, the Committee would perhaps find that it preferred the phrase "period of detention". В такой ситуации Комитет, вероятно, сочтет предпочтительным выражение "период содержания под стражей".
Because the Rwandan judicial system is not yet functioning, criminal trials cannot commence and the problem of detention is exacerbated. Поскольку судебная система Руанды еще не функционирует, уголовные процессы не могут быть начаты и проблема содержания под стражей обостряется.
It should be a punishable offence for any official to hold a person in a secret and/or unofficial place of detention. Удержание человека в тайном и/или неофициальном месте содержания под стражей должно являться наказуемым правонарушением для любого должностного лица.
In all circumstances, a relative of the detainee should be informed of the arrest and place of detention within 18 hours. При всех обстоятельствах одному из родственников задержанного должны сообщить об аресте и месте содержания под стражей в течение 18 часов.
These massive arrests are even more disturbing given that the conditions of detention leave something to be desired. Эти массовые аресты тем более вселяют беспокойство, что условия содержания под стражей являются неудовлетворительными.
Those who requested counsel were denied this during the initial detention. Подследственные, просившие дать им адвоката в ходе этого предварительного содержания под стражей, получили отказ.
Any sentenced person may address a petition to the Presidency in order to complain about his conditions of detention. Любой осужденный может обратиться к Президиуму с жалобой по поводу условий его содержания под стражей.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia also contains a novelty related to detention. З. Конституция Союзной Республики Югославии содержит также определенное новшество, касающееся содержания под стражей.
The detainees can make application to the Supreme Court to test the legality of their detention. Задержанные лица могут подать в Верховный суд ходатайство о проверке законности их содержания под стражей.
In his view, the court should also be responsible for the detention regime. По его мнению, суд должен также отвечать за режим содержания под стражей.
Third, strict procedures and precise conditions had been laid down in regard to detention, arrest and other coercive measures. В-третьих, разработаны жесткие процедуры и четкие условия в отношении содержания под стражей, ареста и других мер принуждения.
The first matter of concern was the question of incommunicado detention. Первый из аспектов, вызывающих беспокойство, заключается в практике тайного содержания под стражей.
The probability of detainees being tortured during such an extended period of detention was high. Вероятность применения пыток в течение столь длительного периода содержания под стражей весьма высока.
Even though conditions of detention improved steadily, sanitation, nutrition and health care remained much below international standards. Хотя условия содержания под стражей неуклонно улучшались, санитарное состояние, питание и медицинские услуги по-прежнему были намного ниже международных норм.
The State of detention shall be obliged to enforce these measures. Государство содержания под стражей обязано обеспечить выполнение таких мер.
In seeking to redress violations and improve conditions of detention in accordance with international human rights standards, the Field Operation coordinates with ICRC. Стремясь добиться исправления допущенных нарушений и улучшения условий содержания под стражей в соответствии с международными нормами в области прав человека, Полевая операция осуществляет координацию своей деятельности с МККК.
Her present place of detention is not known. Информация о месте ее содержания под стражей отсутствует.
The conditions of detention have actually deteriorated since the signing of the Oslo and Cairo Agreements. Условия содержания под стражей фактически ухудшились после подписания соглашений в Осло и Каире.
The period of detention is 72 hours (3 days). Установленный срок содержания под стражей составляет 72 часа, или три дня.
Both the fact of detention and the treatment of these detainees violate fundamental standards of international human rights law. Сам факт содержания под стражей и обращение с заключенными нарушают основные стандарты международного права прав человека.