It also noted the arbitrary detention of Judge Afiuni since 2009. |
Она также отметила факт произвольного содержания под стражей судьи Афиуни с 2009 года. |
A majority of interviewees reported that they had been arrested without a warrant and had been ill-treated during detention. |
Большинство опрошенных сообщили, что они подвергались несанкционированным арестам и жестокому обращению во время содержания под стражей. |
As a result, the institution successfully handled a number of cases relating to arbitrary detention and refugees. |
В результате это учреждение смогло успешно рассмотреть ряд дел, касавшихся произвольного содержания под стражей и беженцев. |
The UNOCI Human Rights Division has noted an improvement in the detention conditions at the Campagnie territoriale de Korhogo. |
Отдел по правам человека ОООНКИ отметил улучшение условий содержания под стражей в расположении территориальной роты Корого. |
The International Convention, in its article 17, paragraph 1, explicitly prohibits secret detention. |
Международная конвенция в пункте 1 статьи 17 прямо предусматривает запрет содержания под стражей тайно. |
State responsibility in cases of secret detention by proxy |
Ответственность государства в случае тайного содержания под стражей "по доверенности" |
A number of cases of secret detention were examined by the Peruvian Truth and Reconciliation Commission. |
Ряд случаев тайного содержания под стражей был рассмотрен ирландской комиссией по установлению фактов и примирению. |
The Equity and Reconciliation Commission considered some of the cases of secret detention occurring between 1936 and 1999. |
Комиссией по восстановлению справедливости и примирению был рассмотрен ряд случаев тайного содержания под стражей, имевших место в период с 1936 по 1999 год. |
The Government of Cambodia denies the occurrence of secret detention after the fall of the Khmer Rouge regime. |
Правительство Камбоджи отрицает, что после падения режима "красных кхмеров" имели место случаи тайного содержания под стражей. |
Other instances have contributed to outlawing practices of secret detention. |
Другие случаи способствовали признанию незаконной практики тайного содержания под стражей. |
The secret detention policy took many forms. |
Политика тайного содержания под стражей принимала многие формы. |
Serious concerns also exist about the role of Uzbekistan as a proxy detention site. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также роль Узбекистана как страны, где имеются места содержания под стражей "по доверенности". |
There were no cases of secret detention, and no individuals had been arrested without the knowledge of the competent authorities. |
Случаев тайного содержания под стражей не имеется, и никто не был арестован без ведома компетентных властей. |
Australia, for providing intelligence to interrogators in the case of the secret detention of Mamdouh Habib. |
Австралию - за предоставление оперативных данных лицам, которые вели допросы, в случае тайного содержания под стражей Мамдуха Хабиба. |
Indonesia welcomed the efforts of Thailand to raise the minimum age of criminal responsibility and the separation of juveniles from adults in detention. |
Индонезия приветствовала усилия Таиланда по увеличению минимального возраста наступления уголовной ответственности и отделению несовершеннолетних от взрослых в местах содержания под стражей. |
The average period from the start of detention to sentencing was 360 days. |
Средний срок содержания под стражей от момента задержания до вынесения приговора составляет 360 дней. |
It acknowledged measures to increase the age of criminal responsibility and to introduce alternative means of juvenile detention. |
Она отметила меры по повышению возраста наступления уголовной ответственности и введению альтернативных вариантов содержания под стражей несовершеннолетних. |
In his previous reports, the Special Rapporteur has expressed concern over the conditions of detention of prisoners of conscience. |
В своих предыдущих докладах Специальный докладчик выражал озабоченность по поводу условий содержания под стражей узников совести. |
Yet even such conditions of detention are still far from satisfactory, given the effects of 1994 genocide. |
Тем не менее, в связи с последствиями геноцида 1994 года условия содержания под стражей все еще далеки от удовлетворительных. |
The Committee expressed concern about long detention and unequal treatment before the law. |
Комитет выразил свою озабоченность по поводу длительных сроков досудебного содержания под стражей и неравенства граждан перед органами, отправляющими правосудие. |
The Committee had recommended that adequate compensation should be granted and detention conditions improved. |
Комитет рекомендовал выплатить надлежащую компенсацию и улучшить условия содержания под стражей. |
Please, provide information on the measures taken to effectively protect children from mal-treatment, especially in childcare institutions and detention centers. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для действенной защиты детей от плохого обращения, особенно в детских учреждениях и центрах содержания под стражей. |
Apparently children are often ill-treated during their detention, including through humiliation in public. |
Судя по всему, во время содержания под стражей дети часто подвергаются жестокому обращению, в том числе публичному унижению. |
Regrettably, the reported number of political prisoners and detention conditions continue to be appalling. |
К сожалению, количество политических заключенных и условия их содержания под стражей по-прежнему ужасают. |
HIV/AIDS was amongst the leading causes of deaths in various correctional facilities and detention centers in Indonesia. |
Одной из основных причин смертности в различных исправительных учреждениях и центрах содержания под стражей в Индонезии был ВИЧ/СПИД. |