Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Committee recommends that the State party provide additional information in its next report on the conditions of detention of asylum-seekers and undocumented migrants awaiting deportation. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе дополнительную информацию об условиях содержания под стражей просителей убежища и не имеющих документов мигрантов, ожидающих депортации.
On 22 May, UNAMA issued a public statement urging CF to make public without delay the measures that have been taken to eradicate mistreatment and improve conditions of detention. 22 мая МООНСА выступила с открытым заявлением, в котором она настоятельно призвала Коалиционные силы безотлагательно предать гласности информацию о мерах, которые были приняты для искоренения практики жестокого обращения и для улучшения условий содержания под стражей.
(b) He also addressed the issue of the extension of the length of detention without charge of terrorist suspects for up to 28 days. Ь) он также затронул вопрос о продлении срока содержания под стражей подозреваемых в терроризме лиц без предъявления обвинений до 28 дней.
In addition, 2 thematic reports on the physical and legal conditions of detention Кроме того, были подготовлены два тематических доклада по физическим и юридическим условиям содержания под стражей
The initial concern about the administration of sentences in Rwanda was the lack of a detention facility that meets international standards. Вначале вызывало обеспокоенность в отношении вынесения приговоров в Руанде то, что там не было центров содержания под стражей, которые соответствовали бы международным стандартам.
The detentions are situated in the 17 police districts and have a total of 51 detention cells. Следственные изоляторы созданы в 17 полицейских округах, и в них в общей сложности насчитывается 51 камера для содержания под стражей.
(a) Develop alternative measures of detention for juveniles; а) разработать альтернативные меры для содержания под стражей несовершеннолетних;
In addition, STS claims that it incurred costs of USD 163 (GBP 86) in making telephone calls to its engineers during their detention. Кроме того, "СТС" утверждает, что израсходовала 163 долл. США (86 фунтов стерлингов) на телефонные разговоры с инженерами во время их содержания под стражей.
It should also be noted that Norway has adopted a new form of detention as an alternative to ordinary imprisonment with effect from 1 January 2002. Следует также отметить, что с 1 января 2002 года в Норвегии установлена новая форма содержания под стражей в качестве альтернативы для обычного лишения свободы.
During her detention she was asked on three occasions to make a statement with the assistance of an officially-appointed lawyer. В период содержания под стражей ей трижды предлагали сделать заявление, воспользовавшись помощью назначенного адвоката.
The report describes the various institutions and standards that provide the institutional and legal framework for detention under criminal, administrative and immigration law. В докладе содержится информация о различных учреждениях и нормах, определяющих институциональные и правовые рамки содержания под стражей в контексте уголовного и административного права, а также законов о миграции.
The Committee had also decided to send a letter to express its concern about the ongoing detention of the Lao citizens who had accompanied journalists visiting the country in 2003. Комитет также решил направить письмо с выражением своей обеспокоенности относительно продолжающегося содержания под стражей лаосских граждан, которые сопровождали журналистов, посещавших эту страну в 2003 году.
(c) There is no regular system of independent monitoring of detention conditions. с) не существует никакой регулярной системы независимого надзора за условиями содержания под стражей.
(a) institute continuous review of the need for detention; а) учреждения процедуры периодического пересмотра вопроса о необходимости содержания под стражей;
(b) set a clear time limit for detention without charges; Ь) установления четких сроков содержания под стражей без предъявления обвинения;
a) Improve in particular the hygienic conditions of detention; а) улучшить санитарно-гигиеническое состояние мест содержания под стражей;
Other forms of detention and coercive measures Другие формы содержания под стражей и принудительные меры
The State party should investigate promptly all allegations of violence within detention or prison establishments, including forensic examinations, and take measures to prevent such incidents. Государству-участнику следует оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях, включая проведение судебных экспертиз, и принять меры для предотвращения таких случаев.
The Palmer Report of 2005 had pointed to serious problems in the handling of immigration detention cases and the need for a change in attitudes. Доклад Палмера за 2005 год свидетельствует о серьезных проблемах в работе с делами, касающимися центров содержания под стражей иммигрантов, и необходимости изменения подхода к этому вопросу.
An enquiry has been made to the Länder responsible for implementing the law governing aliens regarding the current practice and length of detention pending deportation. Властям земель, ответственным за осуществление положений законодательства об иностранцах, были направлены запросы относительно характера существующей практики и продолжительности содержания под стражей в ожидании депортации.
Mr. ŠVEDAS said that he had been referring in his reply to the first 48 hours of detention. Г-н СВЕДАС говорит, что в своём ответе он упоминал ситуацию первых 48 часов содержания под стражей.
The first issue of concern addressed in the report regards the ineffectiveness of the institutions mandated to monitor the legality of detention. Первый из вопросов, вызывающих озабоченность и рассматриваемых в докладе, касается неэффективности учреждений, которым поручено контролировать законность содержания под стражей.
He said this advisory board was useful in that it could examine both the factual conditions of detention as well as legal issues. Он сказал, что этот консультативный совет полезен в том плане, что он компетентен рассматривать как фактические условия содержания под стражей, так и правовые вопросы.
He thanked the Committee for its recommendations, which had formed the basis for the introduction of urgent measures to improve conditions of detention. Выступающий благодарит Комитет за его рекомендации, на основе которых были приняты срочные меры для улучшения условий содержания под стражей таких мигрантов.
During the inspection they met all the detainees or arrested people at the police detention center and took notice of every case of law violation. В ходе проведения инспекции они встретились со всеми задержанными или арестованными лицами в центре предварительного содержания под стражей и зарегистрировали каждый случай нарушения закона.