Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
He states that the acts committed against him by the Congolese authorities during his detention amounted to torture. Он заявляет, что деяния, совершенные в отношении него конголезскими властями в период его содержания под стражей, сопоставимы с пыткой.
And for the record, I'm totally against detention as a form of juvenile punishment. И для вашего сведения, я категорически против содержания под стражей, как формы наказания для несовершеннолетних.
They are aimed at bringing detention conditions in compatibility with human rights standards. Они направлены на приведение условий содержания под стражей в соответствие с правозащитными нормами.
We are not surprised by many detainees' claims that their health is jeopardized in detention premises. Не вызывают удивления многочисленные заявления заключенных о том, что их здоровье подвергается опасности в помещениях для содержания под стражей.
I've been in all of the detention centers and escaped from every one of them. Я был во всех центрах содержания под стражей и сбежал из каждого из них.
Derogations from Cambodian laws relating to arrest, detention and trial continue to occur. Отступления от камбоджийских законов, касающихся ареста, содержания под стражей и суда, продолжают иметь место.
Paragraphs 43-51: prisons and other custodial detention Пункты 43-51: тюрьмы и другие учреждения содержания под стражей
In the area of corrections, MONUSCO will discontinue its work on juveniles in detention. Что касается пенитенциарной сферы, то МООНСДРК прекратит работу с несовершеннолетними, находящимися в местах содержания под стражей.
Insofar as economically feasible, the Government ensures suitable conditions of detention for the above-mentioned categories of persons. Государством в рамках экономических возможностей создаются надлежащие условия для содержания под стражей вышеуказанных категорий лиц.
It is not within the mandate of the Special Rapporteur to describe and analyse the conditions of detention exhaustively. Исчерпывающее описание и анализ условий содержания под стражей выходят за рамки мандата Специального докладчика.
Little information was thus given to the Special Rapporteur on the conditions of detention. Специальный докладчик практически не получил никакой информации об условиях содержания под стражей.
When given access, they were required to remain in a specific room and therefore could not inspect the conditions of detention. После получения разрешения на доступ они должны оставаться в специальном помещении и поэтому не могут проверить условия содержания под стражей.
Conditions of detention are extremely rudimentary. Условия содержания под стражей самые тяжелые.
The Committee is particularly concerned at conditions of detention in the General Intelligence Department headquarters. Комитет особенно обеспокоен условиями содержания под стражей в штаб-квартире главного разведывательного управления.
Furthermore, preventive detention could not exceed 72 hours and could be extended only with judicial approval. Он также уточнил, что срок содержания под стражей не может превышать 72 часов и может продлеваться лишь с согласия судьи.
There were many safeguards against improper or unlawful detention. Существует много гарантий от произвольного или незаконного содержания под стражей.
The mission also spoke with several former prisoners who reported having been subjected to ill-treatment during their detention by both Georgian and Abkhazian forces. Члены миссии беседовали также с несколькими бывшими пленными, которые заявили, что они подвергались жестокому обращению в период их содержания под стражей как грузинскими, так и абхазскими силами.
The construction of a detention unit within the prison facilities at The Hague has been accomplished. На территории тюрьмы в Гааге завершено строительство отделения содержания под стражей.
They documented the legal situation of detainees, including through individual interviews, and noted any irregularities in detention procedures. Они документально фиксировали правовое положение заключенных, в том числе путем проведения индивидуальных собеседований, и отмечали все нарушения порядка содержания под стражей.
The building is a new, three-storey modular structure specifically designed for detention purposes. Это новое трехэтажное здание блочной конструкции, специально предназначенное для целей содержания под стражей.
Similar training is provided for private security staff operating on behalf of the Immigration Department and engaged in the detention or escorting of immigration detainees. Аналогичную подготовку получают сотрудники частных служб безопасности, действующие от имени министерства по вопросам иммиграции и выполняющие задачи содержания под стражей или сопровождения лиц, задержанных иммиграционными службами.
Counsel emphasizes that the State party has never questioned the fact that the author was beaten during detention. Адвокат подчеркивает, что государство-участник никогда не оспаривало тот факт, что автор подвергался избиению во время содержания под стражей.
Three basic principles underlie the rules of detention. Правила содержания под стражей построены на трех основных принципах.
He will have sole responsibility for the day-to-day management of the unit, subject only to the specific requirements of the rules of detention. Только он будет отвечать за повседневное руководство деятельностью отделения и подчиняться лишь конкретным требованиям, закрепленным в правилах содержания под стражей.
Conditions of detention are also regularly monitored by the Board of Visitors at each establishment. Условия содержания под стражей в каждом учреждении регулярно контролируются управлением контролеров.