Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Personnel mobilizing to detention operations receive training prior to deployment on detention facility operations, self-defense, safety, and rules on the use of force. Персонал, предназначенный для работы по содержанию под стражей до своего назначения проходит подготовку по приемам содержания под стражей, самообороне, безопасности и правилам применения силы.
International standards require that detention be neither unlawful nor arbitrary and that sufficient guarantees exist both at the time of arrest and throughout the whole period of detention. Международные стандарты требуют, чтобы содержание под стражей не было ни незаконным, ни произвольным, а также требуют наличия достаточных гарантий, как во время ареста, так и на протяжении всего периода содержания под стражей.
The state of the judicial and correctional systems in the Democratic Republic of the Congo remains a concern, particularly in relation to the independence of the judiciary, the high number of pre-trial detainees, poor detention conditions and recurrent mass escapes from detention. По-прежнему вызывало обеспокоенность состояние судебной и пенитенциарной систем в Демократической Республике Конго, а именно недостаточная независимость судебных органов, большое число лиц, находящихся в предварительном заключении, плохие условия содержания под стражей и частые случаи массовых побегов из мест заключения.
The Prison Committee of the Parliament (People's Majlis) presented a report in August 2006, which recommended inter alia an improvement of the conditions of detention and a clear separation between investigation authorities and those in charge of detention. Комитет по вопросам тюрем в парламенте (Народном Меджлисе) в августе 2006 года представил доклад, в котором содержатся, помимо прочего, рекомендации об улучшении условий содержания под стражей и четком разделении компетенции между следственными органами и органами, отвечающими за содержание под стражей.
According to the source, while the Government asserts that "the purpose of this detention is to prevent them from returning to the battlefield", there is no procedure in place that applies this factor in examining whether or not continued detention is necessary. По мнению источника, хотя правительство Соединенных Штатов и утверждает, что цель содержания под стражей состоит в том, чтобы предотвратить возвращение арестованных на поле боя, отсутствует процедура применения этого фактора при рассмотрении вопроса о том, необходимо или нет дальнейшее содержание под стражей.
3.1 The author notes that the arrest of Daouia Benaziza was carried out without a warrant, that her detention was not entered in the police custody register, that there is no official record of her whereabouts or fate and that no judicial guarantees apply to her detention. 3.1 Автор отмечает, что арест Дауи Беназизы был проведен без ордера, о ее задержании не было упомянуто в реестре содержания под стражей, не существует никакой официальной информации о ее местонахождении или судьбе и судебные гарантии не применяются к ее задержанию.
Risk of arbitrary deprivation of the right to life; non-refoulement; arbitrary detention; detention conditions; fair proceedings; family life and best interest of the child риск произвольного лишения права на жизнь; недопустимость принудительного возвращения; произвольное задержание; условия содержания под стражей; справедливое судебное разбирательство; семейная жизнь и наилучшие интересы ребенка
However, a number of reports have been received of arbitrary detention without charge or trial, torture in detention, the use of the death penalty - sometimes in public - forced labour and the ill treatment of refugees or asylum-seekers repatriated from abroad. Однако был получен ряд сообщений о произвольных задержаниях без предъявления обвинения или судебного разбирательства, о пытках в условиях содержания под стражей, о применении смертной казни - иногда в публичных местах, о каторжных работах и жестоком обращении с беженцами и репатриированными из-за границы лицами, ищущими убежища.
The person may remain in detention for a longer period only on the basis of a court decision and only if the deportation order cannot be implemented without such detention. Данное лицо может оставаться под стражей сверх указанного срока лишь по судебному решению и только в том случае, если приказ о депортации не может быть осуществлен без такого содержания под стражей.
The duration of the detention is the time which elapses between the day a person is placed in detention pending his expulsion and the day he is released or actually expelled. Продолжительность периода содержания под стражей - это время, прошедшее с даты задержания лица в целях его высылки до дня его освобождения или фактического выдворения из страны.
In the joint study, they describe the international legal framework applicable to secret detention and provide a historical overview of the use of secret detention. В данном совместном исследовании они приводят описание международно-правовой основы регулирования явления тайного содержания под стражей, а также предлагают исторический обзор процесса применения тайного содержания под стражей.
The involvement of both the administrative authorities and the judges in decisions on the detention of persons being expelled creates confusion and loss of control over periods of detention. Одновременное вмешательство административных и судебных органов в вопросы задержания лиц, ожидающих высылки, создает неразбериху и ведет к утрате контроля за продолжительностью периода содержания под стражей.
The Service for Foreigner's Affairs shall, as long as detention is in force, undertake all necessary measures in order to reduce the duration of the detention to as short a time as possible. Служба по делам иностранцев должна с момента взятия иностранца под стражу принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы срок его содержания под стражей был минимальным.
Please provide a copy of these reports and disaggregated data on the number of persons held in police detention cells in the country for the years 2007, 2008 and 2009, and indicate measures taken to address the overcrowding of police detention cells. Просьба представить экземпляры этих докладов, а также дезагрегированные данные о числе лиц, содержавшихся в камерах предварительного заключения в полицейских участках страны за 2007, 2008, 2009 годы, а также сообщить о принятых мерах по решению проблемы переполненности камер содержания под стражей в полиции.
Regarding conditions of detention, it was surprising that different categories of offenders (defendants/convicted persons, men/women, adults/minors) were not detained separately in accordance with international regulations on detention. Что касается условий заключения, то удивляет тот факт, что различные категории правонарушителей (подсудимые/приговоренные, мужчины/женщины, взрослые/несовершеннолетние) не содержатся под стражей раздельно, что соответствует международным нормам содержания под стражей.
JS2 noted that despite the introduction of the new legislation the traditional shortcomings in the regulation of detention and the use of detention as a measure of restraint remain. В СП2 отмечается, что, несмотря на принятие нового законодательства, по-прежнему не устранены недостатки в регулировании порядка содержания под стражей и применения содержания под стражей в качестве меры пресечения.
JS2 also expressed its concern over the use of incommunicado detention and the conditions of detention in such cases. В СП2 также выражена озабоченность по поводу содержания под стражей в режиме строгой изоляции и связанных с этим условий содержания.
It was also reported that, even though the Government publicly recognized the detention of these persons, it did not disclose their place of detention. Кроме того, сообщалось, что, даже хотя правительство публично признало факт содержания под стражей этих лиц, оно не раскрыло место их содержания.
At the time of the report, the Government had not refuted the fact that the men had already been held in secret detention for 156 days, and had denied visits, access to a lawyer and the opportunity to question the legality of their detention. Во время подготовки этого доклада правительство не опровергло тот факт, что эти люди уже содержались в тайном месте содержания под стражей в течение 156 дней и что им было отказано в посещениях и доступе к адвокату и они были лишены возможности оспорить законность своего задержания.
Take further measures to improve the conditions of detention and to investigate deaths in detention and bring those responsible to justice (Netherlands); продолжать принимать меры для улучшения условий содержания под стражей, расследования смертных случаев среди лишенных свободы лиц и привлечения к ответственности виновных (Нидерланды);
People, who have been abused by police after their arrest, report that they had no opportunity to make a complaint during their detention and that the detention was often prolonged to allow sufficient time for the injuries to heal and for the scars to fade. Лица, подвергавшиеся насилию со стороны сотрудников милиции, после задержания сообщали о том, что не имели возможности подать жалобу во время содержания под стражей, а его сроки зачастую продлевались на время, необходимое для заживления ран и исчезновения шрамов.
Concerning the situation of women and girls in detention, it was reported that the law regulates the treatment of women in detention and provides, for example, that pregnant women may benefit from a suspension of their prison term. Что касается положения женщин и девочек в условиях содержания под стражей, сообщается, что в законе регулируется порядок обращения с женщинами при задержании и предусматривается, что, например, для беременных женщин может быть временно приостановлено действие их тюремного заключения.
The Netherlands expressed concerns related to reports on the possible use of torture, including inhuman condition of detention, public executions, extrajudicial and arbitrary detention, the absence of due process and the imposition of the death penalty for political and religious reasons. Нидерланды выразили озабоченность по поводу сообщений о возможном применении пыток, включая бесчеловечные условия содержания под стражей, о публичных казнях, внесудебном и произвольном содержании под стражей, об отсутствии надлежащего судебного разбирательства и вынесении смертных приговоров по политическим и религиозным мотивам.
(a) Secret detention should be explicitly prohibited, along with all other forms of unofficial detention. а) тайное содержание под стражей следует прямо запретить наряду со всеми другими формами неофициального содержания под стражей.
The Committee recalls that the author was never brought before a judge during his detention, and could not challenge the legality of his detention until it was officially acknowledged and his sister filed a writ of habeas corpus in the Supreme Court. Комитет напоминает, что автор ни разу не предстал перед судьей во время своего содержания под стражей и не мог оспорить законность своего заключения, пока оно не было официально подтверждено, после чего его сестра обратилась в Верховный суд с ходатайством об издании приказа хабеас корпус.