Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
In response, UNHCR and its partners sought access to detention sites, reporting on conditions and exploring alternatives to detention. В этой связи УВКБ и его партнеры прилагали усилия к тому, чтобы посетить места задержания, сообщить об условиях содержания под стражей и изучить альтернативы задержаниям.
In particular, requirements as to maximum periods of preventive detention, conditions of detention, access to legal counsel and evidence are less stringent. Менее строгими являются, в частности, требования в отношении максимальных сроков предварительного заключения, условий содержания под стражей, доступа к адвокату и предъявления доказательств.
The conditions of detention shall be governed by the law of the State of detention. Условия содержания под стражей регулируются законодательством государства содержания под стражей.
In particular, he does not consider simple denials by law enforcement or security agencies of detention or ill-treatment during detention as conclusive. В частности, он не считает убедительным простое отрицание правоохранительными органами или службами безопасности факта задержания или грубого обращения в ходе содержания под стражей.
The detention conditions remain extremely poor and the excessively long detention periods recently prompted some detainees to instigate prison riots. Условия содержания остаются очень плохими, а чрезмерные сроки содержания под стражей толкнули недавно задержанных на бунт.
Substantive issues: Arbitrary detention, review of the lawfulness of detention Вопросы существа: произвольное задержание; рассмотрение вопроса о законности содержания под стражей
The functioning of the legal regime in the context of detention is at present guided by practical considerations relating to the availability of spaces for detention. Применение правового режима в форме содержания под стражей определяется в настоящее время практическими соображениями, связанными с наличием мест для задержания.
In addition to allowing preventive detention, these laws reportedly allowed prolonged detention without the many other normal safeguards available under the criminal codes. Помимо режима превентивного заключения эти законы якобы предусматривают возможность длительного содержания под стражей без соблюдения целого ряда обычных гарантий, закрепленных в уголовных кодексах.
Rule 73 of the rules of detention provides for detainees who so wish to enrol in a work programme instituted by the commanding officer of the detention unit. В соответствии с правилом 73 правил содержания под стражей Трибунала задержанные могут по желанию выполнять какую-либо работу в следственном изоляторе.
The questions mostly dealt with methods of arrest, detention, detention conditions, ill-treatment, etc. Эти вопросы касались прежде всего процедур ареста, заключения под стражу, содержания под стражей, жестокого обращения и т.д.
Persons in detention had the right to medical care in either inpatient or outpatient facilities, depending on the place of detention. Лица, содержащиеся под стражей, имеют право на больничное или амбулаторное медицинское обслуживание в зависимости от места содержания под стражей.
Conditions of detention remain poor and ill-treatment and abuse of detainees during arrest, interrogation and detention are reportedly routine. Условия содержания под стражей до сих пор не соответствуют установленным требованиям; согласно поступающим сообщениям, дурное обращение с задержанными во время ареста, допроса и содержания под стражей и применение насилия по отношению к ним является установившейся практикой.
The determining factor is not the length of the detention but whether the grounds for the detention are justifiable. И определяющим фактором здесь выступает не продолжительность содержания под стражей, а законность его оснований.
These safeguards guarantee the access of any person in detention to the outside world and thus ensure his or her humane treatment while in detention. Эти гарантии обеспечивают связь любого задержанного лица с внешним миром и, соответственно, гуманное обращение с ним или с нею во время содержания под стражей.
It was not only minorities who suffered from poor conditions of detention; conditions of detention were generally poor due to inadequate resources. От неудовлетворительных условий содержания под стражей страдают не только меньшинства; низкий уровень этих условий в целом обусловлен нехваткой ресурсов.
Please also indicate if police short-term detention cells are still used for prolonged periods of detention. Просьба также указать, используются ли по-прежнему полицейские камеры краткосрочного содержания под стражей для продолжительных периодов содержания под стражей.
Switzerland reported that preparatory phase detention could not exceed 6 months, detention pending return or expulsion could not exceed 18 months and detention for disobedience could not exceed 18 months. Швейцария сообщила, что продолжительность предварительного содержания под стражей не может превышать 6 месяцев, содержания под стражей до возвращения или выдворения - 18 месяцев, а содержания под стражей за неподчинение - 18 месяцев.
ICJ recommended that Sweden review the law and practice in relation to "exceptional" lengthy detention of asylum seekers and impose maximum limitations on such detention. МКЮ рекомендовала Швеции пересмотреть закон и практику "исключительно" длительного содержания под стражей просителей убежища и установить максимальную продолжительность содержания.
As long as judge to render a final decision regarding arrest or detention, a suspect shall be transferred to detention centers of JDEA. Как только судья примет окончательное решение относительно ареста или задержания, подозреваемое лицо подлежит переводу в центр содержания под стражей УИСР.
OD recommended that Mauritania end the practice of arbitrary detention, detention without charge, and corporal punishment without delay and to immediately release all prisoners of conscience. ОД рекомендовала Мавритании незамедлительно положить конец практике произвольного задержания, содержания под стражей без предъявления обвинения и применения телесных наказаний и немедленно освободить всех узников совести.
Nicaragua observed the existence of deficiencies in procedures, in particular regarding the detention of asylum seekers, which could result in long detention periods. Никарагуа отметила наличие недостатков в процедурах, в частности, касающихся задержания просителей убежища, которые в результате могут приводить к длительным срокам содержания под стражей.
Such notification shall take place promptly after their initial detention or arrest and also after any transfer from one place of detention to another. Такое сообщение должно быть сделано сразу после первоначального задержания или ареста, а также после любого перемещения из одного места содержания под стражей в другое.
Persons placed in detention had the right to confer with a lawyer in the place of detention. Лицо, взятое под стражу, имеет право на встречу с адвокатом по месту содержания под стражей.
Furthermore, numerous cases of detainees being kept in detention when such detention is no longer legal have been reported in several penal establishments, especially in rural areas. Кроме того, в целом ряде пенитенциарных учреждений, в частности в сельских районах, были выявлены многочисленные случаи содержания под стражей лиц, срок задержания которых, предусмотренный законом, уже истек.
Please provide more information on the measures taken by the State party to prevent detention incommunicado and detention for periods exceeding the maximum period established by law. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых государством-участником в целях предотвращения содержания под стражей без права общения и переписки или задержания на сроки, которые превышают максимальные пределы, установленные законом.