Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
On the detention issue, the delegation stated that the Judicial Council had set up special courts to investigate human rights concerns in all prisons in the Kurdistan region. По вопросу содержания под стражей делегация заявила, что Судебный совет учредил специальные суды для расследования проблем в области прав человека во всех тюрьмах в курдистанском регионе.
(a) The widespread ill-treatment by representatives of law enforcement agencies of children in police detention or during pre-trial proceedings; а) широко распространенное жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с детьми во время содержания под стражей в полиции или на досудебной стадии разбирательства;
It expressed concern about the lack of due judicial process, questionable detentions and poor detention conditions, and remarked that indefinite military conscription constituted forced labour and deepened poverty, while the lack of free press curtailed freedom of expression. Выразив беспокойство по поводу несоблюдения надлежащей процедуры судопроизводства, сомнительных задержаний и неудовлетворительных условий содержания под стражей, делегация отметила, что призывы на бессрочную военную службу представляют собой форму принудительного труда, усугубляющего проблему нищеты, в то время как отсутствие свободной прессы препятствует свободному выражению мнений.
Efforts were made to improve the conditions of detention for juvenile offenders, including the creation of separate cells, health services and educational or vocational services to facilitate their long-term rehabilitation. Были предприняты усилия по улучшению условий содержания под стражей несовершеннолетних преступников, включая выделение отдельных камер, оказание медицинских услуг и услуг в области образования и профессиональной подготовки в целях содействия их долгосрочной реабилитации.
More specifically, the Constitutional Court has never objected to the Italian system of detention in reception centres: the Italian legislation is in line with European Union directive 2008/115/EC on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals. Если говорить более предметно, то Конституционный суд никогда не возражал против итальянской системы содержания под стражей в центрах приема: итальянское законодательство согласуется с положениями директивы 2008/115/ЕС Европейского союза об общих стандартах и процедурах в государствах-членах, касающихся возвращения незаконно находящихся на их территории граждан третьих стран.
The modifications that were made to his place of detention are insufficient to change the conditions that are irreparably undermining his physical and mental health, in violation of article 15, paragraph 2, of the Convention. Незначительных модификаций, сделанных в месте содержания под стражей, недостаточно для изменения условий, наносящих непоправимый вред его физическому и психическому здоровью в нарушение пункта 2 статьи 15 Конвенции.
The judicial authorities responded to the applications submitted by the author regarding the medical treatments that he needed and his detention and living conditions on numerous occasions. Судебные власти неоднократно отвечали по искам, поданным автором в связи с назначенным ему курсом лечения и условиями содержания под стражей и размещения.
(b) the existence of premises where secret detention is practised; Ь) наличие мест тайного содержания под стражей;
The Ministry responds to every such enquiry within 15 days, providing information about the place of detention and reasons for the arrest of the person in question, if his or her whereabouts are known. Министерство дает ответ на такой запрос в течение 15 дней и предоставляет информацию о месте содержания под стражей и основаниях для ареста этого лица, если его или ее местонахождение известно.
101.50 Take effective measures to bring conditions of detention in line with international standards, notably with regard to the overcrowding of prisons (Germany); 101.50 принять эффективные меры по приведению условий содержания под стражей в соответствие с международными стандартами, в частности решить проблему перенаселенности тюрем (Германия);
122.135,122.137,122.163. Bring to an end inhumane detention conditions, release persons detained for exercising tier freedom of expression respect and ensure that all detainees are treated in accordance with international human rights standards (Germany, Norway and Sweden). 122.135,122.137,122.163 Положить конец бесчеловечным условиям содержания под стражей, освободить лиц, задержанных за осуществления своего права на свободное выражение мнений, и обеспечить обращение со всеми задержанными в соответствии с международными правозащитными стандартами (Германия, Норвегия и Швеция).
The Special Rapporteur continued to collect information on arrests and detention conditions, as these are inextricably linked to national service, given the high number of evaders and deserters and persons held in lieu of family members in Eritrea's prisons. Специальный докладчик продолжала работу по сбору информации об арестах и условиях содержания под стражей, поскольку они неразрывно связаны с национальной службой, с учетом большого количества уклонистов и дезертиров, а также лиц, отбывающих наказание в эритрейских тюрьмах за своих родственников.
Additional safeguards are laid down in article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights to protect against arbitrariness and providing for those detained to be able to question the legality of such detention. Дополнительные гарантии прописаны в статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах; они направлены на защиту от произвола и предоставляют возможность задержанным обжаловать законность такого содержания под стражей.
The detaining authorities regularly move prisoners from one prison to another, sometimes very far from their family base, and consequently, they may not get visits for the entire duration of their detention, which can last for months and even years. Тюремные власти регулярно этапируют заключенных из одной тюрьмы в другую, зачастую очень далеко от места проживания их семьи, и, таким образом, заключенные могут быть лишены возможности посещения родственниками в течение всего периода их содержания под стражей, который может продолжаться месяцы и даже годы.
123.72. Continue efforts to improve detention conditions, particularly through the fight against prison overcrowding (France); 123.72 Продолжать шаги по улучшению условий содержания под стражей, особенно в рамках борьбы с переполненностью тюрем (Франция);
125.75 Ensure access of the International Humanitarian Organization to the prison camps and to other detention centers (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 125.75 обеспечить доступ международным гуманитарным организациям к исправительным лагерям и к другим центрам содержания под стражей (бывшая югославская Республика Македония);
In that context, the general dilemma was whether to build new prisons or improve existing ones, on the one hand, or to adopt alternative measures to detention, on the other. В этом контексте, как правило, рассматриваются две возможности: создание новых или реконструкция существующих тюремных учреждений, с одной стороны, и замена содержания под стражей на иные меры, с другой.
The Government had published its youth custody plans, placing education at the heart of detention and rehabilitation by creating secure colleges to improve educational outcomes, break the cycle of reoffending and help young offenders build successful, law-abiding and productive lives. Правительство обнародовало планы по содержанию под стражей несовершеннолетних правонарушителей, сделав образование центральным аспектом содержания под стражей и обеспечив реабилитацию посредством создания охраняемых школ для улучшения результатов обучения, разрушения порочного круга повторных правонарушений и содействия молодым нарушителям в налаживании успешной, законопослушной и производительной жизни.
She would like clarification with regard to the detention conditions of persons with disabilities, especially any measures to segregate them. Г-жа Бельмир хотела бы получить разъяснения по поводу условий содержания под стражей инвалидов, и в частности по поводу мер изоляции, которые могут к ним применяться.
Ms. Baars (Netherlands) said that detention conditions in Aruba were monitored by the Government to ensure compliance with the standards of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Г-жа Барс (Нидерланды) говорит, что в целях обеспечения соответствия стандартам Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания условия содержания под стражей на Арубе контролируются правительством.
Had measures been taken to ensure that the situation of juveniles in detention was monitored by an independent body? Были ли приняты меры по обеспечению того, чтобы ситуация с учреждениями содержания под стражей несовершеннолетних лиц контролировалась независимым органом?
Observations of behaviour during detention, and a common sense approach based on objective facts should inform decisions as to the different premises and areas within them that an individual detainee is held. В основе решений, связанных с выбором пенитенциарного учреждения и камеры для содержания отдельного заключенного, должны лежать наблюдение за поведением в период содержания под стражей и здравый смысл с учетом объективных фактов.
During the country visit, the Montenegrin authorities reported their intention to consider extending the maximum duration of extradition detention to up to one year without submission of the relevant request by the requesting State. Во время посещения страны власти Черногории сообщили о том, что они намерены рассмотреть вопрос о продлении максимального срока содержания под стражей в связи с выдачей до одного года без представления соответствующей просьбы со стороны запрашивающего государства.
Extend, when updating the LMLACM, the maximum duration of detention for the purpose of extradition without submission of a relevant request by the requesting State; при обновлении ЗОВПП увеличить максимальный срок содержания под стражей для целей выдачи без представления соответствующей просьбы запрашивающим государством;
Mr. Tugushi asked what had been done to reduce the period of detention in police stations and what the current situation was in that regard. Г-н Тугуши хотел бы знать, что было сделано для сокращения продолжительности содержания под стражей в полицейских участках и какова текущая ситуация в этой связи.