Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Procurator General was informed of all arrests made by the police and all cases of detention in police custody. Генеральный прокурор информируется о всех арестах, совершаемых полицией, и о всех случаях содержания под стражей в полиции.
Although detention institutions in the Czech Republic already had separate units for women and children, the Government would consider how to improve such facilities. Хотя существующие в Чешской Республике центры содержания под стражей уже сейчас имеют отдельные помещения для женщин и детей, правительство рассмотрит вопрос о путях улучшения условий в таких центрах.
The maximum authorized duration of detention was four days, and any person responsible for cases where that limit had been exceeded was punished. Максимальные разрешенные сроки содержания под стражей составляют четыре дня, и любое лицо, по вине которого эти сроки были превышены, подлежит наказанию.
The aim of immigration detention is to ensure that potential immigrants do not enter Australia before their claims to do so have been properly assessed and found to justify entry. Цель содержания под стражей в случае иммиграции заключается в обеспечении того, чтобы потенциальные иммигранты не въезжали в Австралию до того, как их заявления с просьбой о въезде не будут должным образом рассмотрены и признаны обоснованными для въезда.
Till now the legality of detention of aliens could only be challenged by means of a writ of habeas corpus before the Supreme Court. До настоящего времени законность содержания под стражей иностранных граждан могла быть оспорена в Верховном суде на основании приказа доставить арестованного в суд.
Allegations were also made that some of those detained by the police had been beaten at the time of their arrest and afterwards while in detention. Имеются также утверждения относительно того, что некоторые из лиц, задержанных полицией, подвергались избиениям в момент ареста и позднее, во время содержания под стражей.
It observed that the complainant had waited 3 years since the expulsion order became final before first complaining about acts of torture during his detention in 1997. Он отметил, что заявитель ждал три года после того, как распоряжение о его высылке стало окончательным, прежде чем подать первую жалобу по поводу актов пыток во время его содержания под стражей в 1997 году.
The Committee is concerned at the length of the period that persons can be kept in police detention before they are informed of the charges against them. Комитет выражает беспокойство по поводу длительных сроков содержания под стражей лиц в полиции, прежде чем они информируются о предъявляемых им обвинениях.
The State party should take all necessary measures to reduce the length of such detention and to improve judicial oversight so as to ensure compliance with Covenant rights. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для сокращения срока такого содержания под стражей и улучшения судебного надзора, призванного обеспечить соблюдение предусмотренных Пактом прав.
The new Decree guarantees equality among all accused persons with respect to the criminal procedures applied to them upon arrest, detention or trial. Новый Декрет служит гарантией равенства всех обвиняемых лиц в отношении применяемых к ним в ходе ареста, содержания под стражей и судебного разбирательства уголовно-процессуальных норм.
Procedures for the detention of individuals alleged to have committed torture remain as set out in paragraphs 40-46 of the initial report. Процедуры, касающиеся содержания под стражей лиц, которые предположительно совершили акты пыток, не претерпели изменений и были описаны в пунктах 40-46 первоначального доклада.
Further information was required on certain issues, including the conditions in which detainees were held, and their access to linguistic, social and financial assistance while in detention. Предлагается представить дополнительную информацию по некоторым вопросам, включая условия, в которых содержатся задержанные лица, и доступ, предоставляемый им к языковой, социальной и финансовой помощи в период их содержания под стражей.
In no case may preventive detention exceed six months, unless notice has been given of the accused person's referral to the competent court. В любом случае срок содержания под стражей до суда не может превышать шести месяцев, если только не было сделано уведомления об обращении обвиняемого в компетентный суд.
On an ongoing basis, even prior to the Annual Administrative Review Boards, the U.S. Government has reviewed the continued detention of each enemy combatant. Даже до создания советов по ежегодному административному контролю правительство США регулярно рассматривало вопрос о продолжении содержания под стражей каждого неприятельского комбатанта.
C. Decisions on continued detention or release of detainees С. Решения о продолжении содержания под стражей или освобождении содержащихся под стражей лиц
The detention period at a public prosecutor's office can be extended for an additional 10 days only with the approval of a judge. Срок содержания под стражей в органах государственной прокуратуры может быть продлен еще на 10 дней только с одобрения судьи.
Under the PACE Act, suspected immigration offenders have a right to legal representation, whether interviewed at an enforcement office, police station or place of detention. Согласно Закону о полиции и доказательствам по уголовным делам, лица, подозреваемые в нарушении иммиграционного законодательства, имеют право быть представленными адвокатом, где бы ни проходил допрос - в учреждении, обеспечивающем правоприменение, в полицейском участке или центре содержания под стражей.
Evidence obtained from a detainee in an unofficial place of detention was presumed to have been obtained by irregular means. Признания, полученные от задержанного лица в неофициальном месте содержания под стражей, рассматриваются как полученные неправомерным образом.
The Special Rapporteur welcomes the slight improvements in the conditions of detention of convicted political prisoners in Insein prison since his visit in March 2003. Специальный докладчик приветствует определенное улучшение условий содержания под стражей осужденных политических заключенных в тюрьме Инсейн после его визита, состоявшегося в марте 2003 года.
These norms seek to ensure that the authorities comply with the principles of due process in the detention and investigation of aliens suspected of having committed the offence of torture. Вышеприведенные нормы свидетельствуют о том, что власти обеспечивают соблюдение принципа надлежащего процесса в ходе задержания, содержания под стражей и следственных действий в отношении иностранцев, подозреваемых в совершении преступлений, связанных с применением пыток.
After admission in the institution, the detainee is acquainted with the rights and obligations during the time of detention and is subjected to general medical examination. После поступления в тюремное заведение задержанного знакомят с правами и обязанностями на период содержания под стражей и проводят его общее медицинское обследование.
Previously, policies governing detention operations were not consolidated in one location, but were instead sent to field officers via periodic memoranda containing guidance and policy statements. Ранее политические установки, регламентирующие меры обеспечения содержания под стражей, не исходили из одного источника, а направлялись должностным лицам на местах в виде периодических меморандумов с указаниями и политическими директивами.
A. Description of conditions of detention in А. Описание условий содержания под стражей в центрах
Since the incidents of abuse at Abu Ghraib, the United States has made substantial improvements in all areas of detention operations, including facilities and living conditions. После случаев злоупотреблений в тюрьме Абу-Граиб Соединенные Штаты существенно улучшили все аспекты содержания под стражей, включая инфраструктуру и условия содержания.
2.4 On 1 June 2004, the author provided new factual information on the circumstances of the trial and the conditions of detention. 2.4 1 июня 2004 года автор сообщения представила новые факты о ходе судебного разбирательства и условиях содержания под стражей.