Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
First, he had noted that the drafters of the Convention had not contemplated any context for torture other than detention, which he found too restrictive. Прежде всего он пришел к выводу, что составители Конвенции рассматривали применение пыток только в контексте содержания под стражей, что, по его мнению, является слишком узкими рамками.
An example of the standards at work was the recently opened South Texas detention facility, allowing for separation of detainees by gender and degree of risk posed. Одним из примеров применения этих норм является недавно открывшийся центр содержания под стражей в южном Техасе, где задержанные содержатся раздельно по полу и с учетом степени угрозы, которую они представляют.
Was detention in those cases subject to judicial supervision? Осуществляется ли судебный надзор за условиями содержания под стражей?
All accused persons must be released upon completion of half the maximum period of detention prescribed for the crime with which they were charged. Любой обвиняемый должен быть освобожден, если срок его содержания под стражей составил половину максимального срока наказания, предусмотренного за совершение преступления, в котором он обвиняется.
The reported reduction in the number of cases of such extended detention was welcome if confirmed, but a serious risk of injustice remained. Информацию о сокращении числа случаев такого длительного содержания под стражей следует только приветствовать, если она может быть подтверждена, однако серьезная опасность несправедливости остается.
and practices, conditions in detention and the treatment of практики допросов и условий содержания под стражей и обращения
He would also like to know whether the State party had taken concrete steps to amend the system of police custody and military detention. Он желает также знать, приняло ли государство-участник конкретные меры, чтобы изменить порядок задержания и содержания под стражей военнослужащих.
The new Criminal Procedure Code allowed a detainee or his/her counsel at any time to request that the judge verify the legality of the detention. Новый Уголовно-процессуальный кодекс позволяет взятому под стражу лицу или его защитнику в любой момент потребовать от судьи проверить законность его содержания под стражей.
The relevant law may establish a detention's term, relevant procedures, or the rights and recourses available to the alien. Релевантным законодательством могут быть установлены срок содержания под стражей, соответствующие процедуры или права и средства обращения к суду, доступные иностранцу.
However, in the context of the general prisons development programme, consideration will be given to establishing a dedicated immigration detention facility in the State. Однако в контексте программы общего развития тюремных учреждений будет рассмотрен вопрос о создании в Ирландии специализированного учреждения для содержания под стражей иммигрантов.
He argues that his detention up until trial made it doubly important that he was able to give detailed instructions to counsel. Он утверждает, что из-за его содержания под стражей до начала суда было вдвойне важно, чтобы он имел возможность давать подробные указания своему адвокату.
2.4 On 15 May 1996, and at the request of the Ukrainian Embassy, the public prosecutor terminated the author and his friend's detention. 2.4 15 мая 1996 года по обращению посольства Украины прокурор распорядился о прекращении содержания под стражей автора и его товарища.
Such complaints are examined according to the Code of Criminal Procedure, and investigating prosecutors have no links with detention officers suspected of ill-treatment against detainees. Такие жалобы рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, и проводящие расследования прокуроры не связаны с сотрудниками центров содержания под стражей, подозреваемыми в плохом обращении с задержанными.
Until the indictment act, detention based on a court decision may last at most 180 days since the day of deprivation of freedom. До принятия обвинительного акта продолжительность содержания под стражей, основанием для которого является решение суда, не может превышать 180 дней со дня лишения свободы.
While legal remedy was automatically provided by the courts after five days of detention, judicial review could be requested at an earlier stage. Хотя правовая защита автоматически обеспечивается судами через пять дней содержания под стражей, просить о судебном рассмотрении дела можно на более раннем этапе.
methods and practices, conditions in detention and the допросов и условий содержания под стражей и обращения с
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
However, the provisions of article 75 relating to humane treatment, non-discrimination, arrest and conditions of detention may be relevant. Однако положения статьи 75, касающиеся гуманного обращения, недискриминации, ареста и условий содержания под стражей, могут быть релевантными.
As to violations of articles 7 and 9 suffered by the author during the first period of detention, the State party should pay the author appropriate compensation. В отношении нарушений статей 7 и 9 в ходе первого срока содержания под стражей автора государству-участнику надлежит выплатить автору соответствующую компенсацию.
7.2 First, the author alleges that he did not have the services of a counsel during his first five months of detention. 7.2 Во-первых, автор утверждает, что он был лишен помощи адвоката в течение первых пяти месяцев содержания под стражей.
As his condition was "substantially due to the prolonged stress of remaining in detention", the expert recommended release and external treatment. Поскольку его заболевание было вызвано "в значительной степени продолжительным стрессом в результате содержания под стражей", эксперт рекомендовал освобождение и внешнее лечение.
4.21 The State party contests the view that there was or is a risk to the authors' physical and mental health resulting from detention. 4.21 Государство-участник оспаривает мнение, что в результате содержания под стражей имелось или имеется опасность для физического и психического здоровья авторов.
The report dealt in a cursory manner with the issue of cruel, inhuman or degrading treatment during detention. В докладе почти не уделяется внимания вопросу о жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении и наказании в период содержания под стражей.
During his detention he was severely beaten; he remains scarred on his lips and behind his ear, as a result of being hit by a gun. Во время содержания под стражей он подвергался жестоким избиениям; на его губах и за ухом остались шрамы от ударов прикладом винтовки.
According to the author, they were not given anything to eat during their detention. Согласно сообщению автора, за время содержания под стражей их не кормили.