Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
He was interrogated twice after being arrested but could at no point contest the legality of his detention. Он был допрошен дважды после ареста, однако не смог оспорить правомерность его содержания под стражей.
It is equally important that the appalling detention conditions seen all over Somalia be improved. Не менее важно добиться улучшения тех ужасающих условий содержания под стражей, которые наблюдаются по всей территории Сомали.
As a result, the maximum period for pre-charge detention had been reduced from 28 to 14 days. В результате максимальный период содержания под стражей до предъявления обвинения был сокращен с 28 до 14 дней.
The Committee is concerned at poor conditions of detention, as well as the high rate of overcrowding in some prisons. Комитет обеспокоен плохими условиями содержания под стражей, а также значительной переполненностью некоторых тюрем.
The State party should establish a complaint mechanism for inmates with regard to their conditions of detention. Государству-участнику следует создать механизм подачи жалоб заключенными в связи с условиями содержания под стражей.
It is further reported that during both periods of detention, Mr. Gellani has never been officially charged. Также сообщается, что в течение обоих периодов содержания под стражей г-ну Геллани так и не были официально предъявлены обвинения.
The source draws a distinction between two periods of detention. Источник выделяет два периода содержания под стражей.
The total length of detention pending trial is also a significant issue to consider. Другой вопрос заключается в общей продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства.
Data on the exact duration of the extradition detention are being recorded by the Ministry of Justice. Министерство юстиции ведет учет конкретных данных о продолжительности содержания под стражей до момента выдачи.
In plenary meetings, participants had discussed the conditions of detention and the psychological effects of incarceration, particularly on women and children. В ходе пленарных заседаний участники обсудили условия содержания под стражей и вопрос о психологическом воздействии заключения в тюрьму, особенно на женщин и детей.
It noted measures adopted in the area of criminal justice to limit detention periods and strengthen the rule of law in Japan. Она приняла к сведению меры, принятые в области уголовного правосудия для ограничения сроков содержания под стражей и укрепления верховенства закона в Японии.
Japan is making efforts to reduce cases of prolonged detention. Япония прилагает усилия, чтобы сократить число случаев продолжительного содержания под стражей.
It asked what steps the State party envisaged to improve detention conditions. Она поинтересовалась, какие шаги планирует предпринять государство-участник с целью улучшения условий содержания под стражей.
The Supreme Judicial Council has issued rules regulating visits and inspections of prisons, detention sites, and sites where precautionary measures are executed. Высший судебный совет утвердил правила посещения и инспектирования тюрем, мест содержания под стражей и мест применения предварительных мер.
JS 4 recommended the enactment of legislation criminalising enforced or involuntary disappearances as a separate crime, distinct from kidnapping and illegal detention. В СП 4 рекомендовано принять законодательство, криминализирующее насильственные или недобровольные исчезновения в качестве отдельного преступления, отличного от похищения и незаконного содержания под стражей.
UNHCR noted that the grounds for detention for asylum-seekers and refugees under the legislation are too broad. УВКБ отметило, что основания, предусмотренные законодательством для содержания под стражей просителей убежища и беженцев, являются слишком широкими.
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) expressed concern about the detention conditions in the Buenos Aires Province. Межамериканская комиссия по правам человека (МАКПЧ) выразила озабоченность по поводу условий содержания под стражей в провинции Буэнос-Айрес.
JS3 noted that the authorities failed to consistently respect the principle of separated detention of minors from adults. Авторы СП3 отметили, что государственные органы не могут обеспечить последовательное соблюдение принципа раздельного содержания под стражей взрослых и несовершеннолетних.
Concerns about the deplorable levels of overcrowding and poor detention conditions were expressed by CESCR and CAT. КЭСКП и КПП выражали озабоченность по поводу чрезмерной переполненности камер и плохих условий содержания под стражей.
Moreover, civilians arrested are often denied their constitutional right to have a judge decide the lawfulness of their detention. Кроме того, арестованные гражданские лица часто лишены своего конституционного права на принятие судьями решений о законности их содержания под стражей.
Likewise, the Ombudsman's office is unable to ensure regular and effective oversight of detention places. Аппарат Омбудсмена также не в состоянии гарантировать регулярный и эффективный надзор за местами содержания под стражей.
It also expressed concern over the conditions of detention. Она также выразила обеспокоенность по поводу условий содержания под стражей.
Switzerland remained concerned at the resumption of the executions as well as by the detention system of daiyo kangoku. Швейцария по-прежнему выразила обеспокоенность в связи с возобновлением казней, а также системой содержания под стражей "дайо кангоку".
In 2010, the Ministry of Justice and the Bar Association reached an agreement on detention issues to consider more favourable conditions. В 2010 году Министерство юстиции и Коллегия адвокатов согласовали более благоприятный режим по вопросам содержания под стражей иммигрантов.
In this context, work has gone into improving conditions of detention in accordance with internationally accepted criteria. В связи с этим проводилась работа по улучшению условий содержания под стражей в соответствии с принятыми на международном уровне критериями.