Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Some speakers had emphasized that the principles of humanitarian law demanded an effective review of cases of detention even during wartime, although not necessarily judicial review. Некоторые выступающие подчеркивали, что принципы гуманитарного права требуют эффективного пересмотра - хотя не обязательно судебного - случаев содержания под стражей даже в военное время.
(c) A substantial period of non-criminal detention; с) длительный период содержания под стражей, не связанного с уголовным правонарушением;
What was the maximum length of detention in each of those facilities? Каков максимальный срок содержания под стражей в каждом из этих мест?
That openness towards civil society fell within the context of the humanization of conditions of detention and the diminution of custodial penalties. Эта открытость по отношению к гражданскому обществу вписывается в перспективу гуманизации условий содержания под стражей и сокращения наказаний, предусматривающих лишение свободы.
He had also received complaints of torture, lack of due process and unacceptable conditions of detention for individuals accused of crimes against the State. Кроме того, к нему поступали жалобы, касающиеся применения пыток, отсутствия надлежащих правовых процедур и неприемлемости условий содержания под стражей лиц, обвиненных в государственных преступлениях.
However, in some cases the Agency was able to ascertain the place of detention through informal channels, and was able to visit those detained staff members. Вместе с тем в ряде случаев Агентству удалось установить место содержания под стражей через неофициальные каналы и посетить этих задержанных сотрудников.
Staff members should be fully maintained in their statutory rights from the day they are prevented from accomplishing their functions because of detention or imprisonment. Сотрудники должны полностью сохранять свои уставные права с того дня, когда они не смогли выполнять свои функции по причинам содержания под стражей или тюремного заключения.
They may not on any ground be confined in a gaol or place of detention intended for adults. Несовершеннолетние ни при каких обстоятельствах не могут быть помещены в тюрьму или в место содержания под стражей для взрослых правонарушителей.
The law also reduced the period of detention for collective crimes not under the jurisdiction of State security courts from 8 to 7 days. На основании этого закона с 8 до 7 дней был сокращен также срок содержания под стражей за коллективные преступления, не подпадающие под юрисдикцию судов государственной безопасности.
In addition, she would like an explanation of all forms of detention that differed from the usual regime. Помимо этого, ей хотелось бы получить разъяснения в отношении всех форм содержания под стражей, отличающихся от обычного режима.
The detainees in the cited cases of police abuse had died in detention and it would be unfortunate if only such extreme cases received serious attention. Заключенные, которые упоминались в связи с делами о злоупотреблениях со стороны полиции, скончались во время содержания под стражей, и если только такие крайние случаи привлекают к себе серьезное внимание, то это является безотрадным фактом.
The reported acts of reprisal range from harassment, dismissal from employment, threats and arbitrary arrests to ill-treatment or torture in detention. Сообщения об актах репрессий включают в себя широкий диапазон действий от запугивания, увольнения с работы, угроз и произвольных арестов до жестокого обращения или пыток во время содержания под стражей.
Strict limitations on the use of pre-hearing detention; установление строгих ограничений на применение досудебного содержания под стражей;
During the 180-day period, it was compulsory for police to continue to verify that the reasons for detention remained valid. В течение этих 180 дней полиция обязана продолжать принимать меры по проверке обоснованности причин для содержания под стражей.
The Committee recommends the State party to step up immediately its efforts in this connection and provide the Committee with detailed information on conditions in detention at the Carmichael Road Centre. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно активизировать свои усилия в этом отношении и представить Комитету подробную информацию об условиях содержания под стражей в Центре Кармикаэл Роуд.
She reiterated that domestic remedies had been exhausted in relation to claims of unlawful arrest and denial of access to a Court to challenge the lawfulness of her detention. Она еще раз заявила, что внутренние средства правовой защиты в том, что касается ее заявлений о незаконном аресте и отказе в возможности обратиться в суд для обжалования законности ее содержания под стражей, были исчерпаны.
The detention and proposed removal of Mr. Madafferi is solely aimed at ensuring the integrity of the State party's immigration system. Единственная цель содержания под стражей и предлагаемой высылки г-на Мадаффери заключается в обеспечении целостности иммиграционной системы государства-участника.
Moreover, the fact that the complainant had been acquitted by a Sri Lankan court and released from police detention several times indicated that he was at no real risk of persecution. Кроме того, тот факт, что заявитель был оправдан шри-ланкийским судом и что его несколько раз освобождали после содержания под стражей в полиции, указывает на то, что никакой реальной угрозы преследований для него не было.
According to governmental sources, these requirements have enhanced respect for human rights during identity controls, as well as detention. Согласно правительственным источникам, благодаря этим требованиям более строго стали соблюдаться права человека во время проверок документов и содержания под стражей.
Human rights focal points in the regions continue to monitor justice related issues, such as arbitrary detention and harassment of civilians by the military and police. Координаторы по правам человека в разных районах страны продолжают следить за состоянием дел в области правосудия, в частности, за случаями произвольного содержания под стражей и преследования гражданских лиц сотрудниками вооруженных сил и полиции.
The Act creates a Board of Claims under the Department of Justice for victims of unjust imprisonment or detention, compensation being calculable by month. Согласно этому Закону, при министерстве юстиции был создан Совет по претензиям жертв несправедливого тюремного заключения или содержания под стражей, который рассчитывал присуждаемую компенсацию помесячно.
She observes that the European Convention, under which the Chahal decision referred to by the State party was adopted, specifically provides for detention for immigration purposes. Она отмечает, что Европейской конвенцией, в соответствии с которой было принято решение по делу Чахала, на которое ссылалось государство, конкретно предусматривается возможность содержания под стражей для целей иммиграции.
Without specifying articles of the Covenant, he also alleges that medical treatment he is provided in detention falls short of appropriate standards. Не указывая конкретно статей Пакта, он также утверждает, что курс лечения, который он прошел во время содержания под стражей, был неадекватным.
A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей.
Recommendation 7 (e) Introduce legally enforceable time limits for the detention of rejected asylum-seekers who are under expulsion orders. Установить юридически обязательные сроки содержания под стражей лиц, которым было отказано в предоставлении убежища и в отношении которых действует постановление о высылке.