Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
These changes are also aimed at simplifying procedures to shorten the detention period. Указанные изменения также направлены на упрощение процедур по сокращению периода содержания под стражей.
The Commission also conducts on-site inspections in detention centers and prisons with or without notification. Комиссия также инспектирует центры содержания под стражей и тюрьмы по предварительному уведомлению или без него.
Canada agrees that the duration of detention should not be unrestricted or excessive. Канада согласна с недопустимостью неограниченного или чрезмерного срока содержания под стражей.
UNOCI continued to assess the cases and conditions of detention of civilian and military elements arrested in connection with the crisis. ОООНКИ продолжала проводить оценку случаев задержания и условий содержания под стражей гражданских и военных лиц, арестованных в связи с кризисом.
Regarding conditions of detention, the delegation stated that the Mile Two Central Prison had been rehabilitated recently. Относительно условий содержания под стражей делегация отметила, что центральная тюрьма "Майл-2" была недавно переоборудована.
JS5 recommended that the State allow independent human rights organizations to inspect centres of detention. Авторы СП5 рекомендовали государству разрешить сотрудникам независимых правозащитных организаций проводить инспекции в местах содержания под стражей.
HRW documented nineteen cases of excessive use of force by police against protestors during demonstrations and in detention in February 2014 in Tuzla and Sarajevo. ОНОПЧ задокументировала девятнадцать случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении протестующих во время демонстраций и в период содержания под стражей в феврале 2014 года в Тузле и Сараево.
ACISJF IN-VIA recommended improving conditions of detention for women and children. МКАУД рекомендовала улучшить условия содержания под стражей женщин и детей.
The court shall reduce the duration of detention after the bringing of charges to the shortest possible period, in accordance with the law. В соответствии с законодательными нормами суд ограничивает продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения возможно кратчайшим сроком.
The present section addresses the practice of keeping girls and women in detention for the purpose of protecting them from risks of serious violence. В данном разделе рассматривается практика содержания под стражей девочек и женщин с целью их защиты от опасности серьезного насилия.
The Government had taken various legislative and practical measures to improve detention conditions and reduce prison overcrowding. Правительство принимало различные законодательные и практические меры для улучшения условий содержания под стражей и снижения остроты проблемы переполненности тюрем.
They were also informed of the rules of the detention facility. Кроме того, им сообщают о правилах поведения, действующих в центре содержания под стражей.
He also wished to know whether steps had been taken to shorten detention for migrants awaiting deportation. Помимо этого, он хотел бы знать, принимались ли какие-нибудь меры по сокращению срока содержания под стражей мигрантов, ожидающих депортации.
One of the authors is a minor child born in detention in Australia. Один из авторов является малолетним ребенком, родившимся в Австралии во время содержания под стражей.
The reviews are conducted annually and, after 10 years of preventive detention, every nine months. Пересмотры проводятся ежегодно, а после десятилетнего содержания под стражей в превентивных целях - раз в девять месяцев.
Measures have been taken to improve detention conditions for detainees, arrested persons and convicted prisoners. В Узбекистане приняты дополнительные меры для улучшения условий содержания под стражей задержанных, арестованных и осужденных.
CNDH pointed out that detention procedures needed to be governed by appropriate regulations. НКПЧ указала на необходимость надлежащим образом регламентировать порядок содержания под стражей.
It is essentially an emergency court in which defendants are tried after years of detention. По существу, это чрезвычайные суды, в которых обвиняемых судят после годами длящегося содержания под стражей.
While in detention, the detainees were given neither legal assistance nor information on their rights. В период содержания под стражей задержанным не была предоставлена юридическая помощь и они не были проинформированы о своих правах.
Those persons do not have any recourse to challenge the legality of the detention. Эти лица не имеют какой-либо возможности оспорить законность содержания под стражей.
An official, up-to-date register of all children deprived of their liberty shall be maintained in every place of detention. В каждом месте содержания под стражей должен иметься регулярно обновляемый официальный список всех детей, лишенных свободы.
Furthermore, the conditions of detention in punishment cells were allegedly inhumane. Кроме того, сообщается о бесчеловечных условиях содержания под стражей в карцерах.
Please provide information on measures taken to improve conditions of detention, including reducing overcrowding and shortages of food and medicine. Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения условий содержания под стражей, в том числе по уменьшению степени переполненности камер и сокращению дефицита продовольствия и медикаментов в тюрьмах.
The authors made general submissions about the conditions of detention. Авторы сообщили общие сведения об условиях содержания под стражей.
He expressed concern about the conditions of detention and asked whether the delegation could provide specific information on any improvements made. Оратор выражает обеспокоенность условиями содержания под стражей и спрашивает, не может ли делегация представить конкретную информацию о каких-либо улучшениях.