These changes are also aimed at simplifying procedures to shorten the detention period. |
Указанные изменения также направлены на упрощение процедур по сокращению периода содержания под стражей. |
The Commission also conducts on-site inspections in detention centers and prisons with or without notification. |
Комиссия также инспектирует центры содержания под стражей и тюрьмы по предварительному уведомлению или без него. |
Canada agrees that the duration of detention should not be unrestricted or excessive. |
Канада согласна с недопустимостью неограниченного или чрезмерного срока содержания под стражей. |
UNOCI continued to assess the cases and conditions of detention of civilian and military elements arrested in connection with the crisis. |
ОООНКИ продолжала проводить оценку случаев задержания и условий содержания под стражей гражданских и военных лиц, арестованных в связи с кризисом. |
Regarding conditions of detention, the delegation stated that the Mile Two Central Prison had been rehabilitated recently. |
Относительно условий содержания под стражей делегация отметила, что центральная тюрьма "Майл-2" была недавно переоборудована. |
JS5 recommended that the State allow independent human rights organizations to inspect centres of detention. |
Авторы СП5 рекомендовали государству разрешить сотрудникам независимых правозащитных организаций проводить инспекции в местах содержания под стражей. |
HRW documented nineteen cases of excessive use of force by police against protestors during demonstrations and in detention in February 2014 in Tuzla and Sarajevo. |
ОНОПЧ задокументировала девятнадцать случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении протестующих во время демонстраций и в период содержания под стражей в феврале 2014 года в Тузле и Сараево. |
ACISJF IN-VIA recommended improving conditions of detention for women and children. |
МКАУД рекомендовала улучшить условия содержания под стражей женщин и детей. |
The court shall reduce the duration of detention after the bringing of charges to the shortest possible period, in accordance with the law. |
В соответствии с законодательными нормами суд ограничивает продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения возможно кратчайшим сроком. |
The present section addresses the practice of keeping girls and women in detention for the purpose of protecting them from risks of serious violence. |
В данном разделе рассматривается практика содержания под стражей девочек и женщин с целью их защиты от опасности серьезного насилия. |
The Government had taken various legislative and practical measures to improve detention conditions and reduce prison overcrowding. |
Правительство принимало различные законодательные и практические меры для улучшения условий содержания под стражей и снижения остроты проблемы переполненности тюрем. |
They were also informed of the rules of the detention facility. |
Кроме того, им сообщают о правилах поведения, действующих в центре содержания под стражей. |
He also wished to know whether steps had been taken to shorten detention for migrants awaiting deportation. |
Помимо этого, он хотел бы знать, принимались ли какие-нибудь меры по сокращению срока содержания под стражей мигрантов, ожидающих депортации. |
One of the authors is a minor child born in detention in Australia. |
Один из авторов является малолетним ребенком, родившимся в Австралии во время содержания под стражей. |
The reviews are conducted annually and, after 10 years of preventive detention, every nine months. |
Пересмотры проводятся ежегодно, а после десятилетнего содержания под стражей в превентивных целях - раз в девять месяцев. |
Measures have been taken to improve detention conditions for detainees, arrested persons and convicted prisoners. |
В Узбекистане приняты дополнительные меры для улучшения условий содержания под стражей задержанных, арестованных и осужденных. |
CNDH pointed out that detention procedures needed to be governed by appropriate regulations. |
НКПЧ указала на необходимость надлежащим образом регламентировать порядок содержания под стражей. |
It is essentially an emergency court in which defendants are tried after years of detention. |
По существу, это чрезвычайные суды, в которых обвиняемых судят после годами длящегося содержания под стражей. |
While in detention, the detainees were given neither legal assistance nor information on their rights. |
В период содержания под стражей задержанным не была предоставлена юридическая помощь и они не были проинформированы о своих правах. |
Those persons do not have any recourse to challenge the legality of the detention. |
Эти лица не имеют какой-либо возможности оспорить законность содержания под стражей. |
An official, up-to-date register of all children deprived of their liberty shall be maintained in every place of detention. |
В каждом месте содержания под стражей должен иметься регулярно обновляемый официальный список всех детей, лишенных свободы. |
Furthermore, the conditions of detention in punishment cells were allegedly inhumane. |
Кроме того, сообщается о бесчеловечных условиях содержания под стражей в карцерах. |
Please provide information on measures taken to improve conditions of detention, including reducing overcrowding and shortages of food and medicine. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения условий содержания под стражей, в том числе по уменьшению степени переполненности камер и сокращению дефицита продовольствия и медикаментов в тюрьмах. |
The authors made general submissions about the conditions of detention. |
Авторы сообщили общие сведения об условиях содержания под стражей. |
He expressed concern about the conditions of detention and asked whether the delegation could provide specific information on any improvements made. |
Оратор выражает обеспокоенность условиями содержания под стражей и спрашивает, не может ли делегация представить конкретную информацию о каких-либо улучшениях. |