| 7.3 Mandatory detention upon arrival is arbitrary. | 7.3 Обязательное задержание по прибытию в страну является произвольным. |
| They seek compensation for their detention under article 2, paragraph 3. | Они хотели бы получить компенсацию за их задержание в соответствии с пунктом З статьи 23. |
| This detention was twice judicially confirmed. | Это задержание было дважды подтверждено в судебном порядке. |
| The applicant also applied for a declaration that his detention was unlawful. | Кроме того, заявитель добивался в суде заключения о том, что его задержание было незаконным. |
| Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. | Заключение в тюрьму по политическим мотивам после несправедливого суда, а также краткосрочное произвольное задержание по-прежнему остаются обычной практикой. |
| There are other laws, such as that permitting detention without trial. | Есть и другие законы, например, такие, как закон, предусматривающий задержание без суда. |
| Such detention was manifestly arbitrary since it was unjustified. | Такое задержание определенно является произвольным, поскольку не имеет под собой никаких оснований. |
| Hizbollah justified his detention, saying it was motivated by security concerns. | «Хизбалла» обосновала его задержание, заявив, что оно было продиктовано соображениями безопасности. |
| Without such factors detention may be considered arbitrary, even if entry was illegal . | При отсутствии таких факторов задержание может квалифицироваться как произвольное, даже если имел место нелегальный въезд в страну 9. |
| Furthermore, detention produces anxiety, depression and isolation, especially in women. | Кроме того, задержание вызывает, особенно у женщин, чувство страха, депрессию и ощущение изоляции. |
| He affirms that his detention was never confirmed. | Он утверждает, что его задержание так и не было подтверждено. |
| Such detention was subject to judicial review by six courts nationwide. | Такое задержание подлежит судебному контролю со стороны шести судов, действующих в масштабах страны. |
| The detention resulting from these decisions is therefore arbitrary. | Задержание, обусловленное этими решениями, является, таким образом, произвольным. |
| Such detention should never be used as a dissuasive measure. | Такое задержание ни в коем случае не должно представлять собой средство сдерживания. |
| Illegal detention has been highlighted as a violation requiring greater attention. | Незаконное задержание особо упоминается в качестве одного из нарушений, которым необходимо уделять больше внимания. |
| No detention warrants have been issued in this time. | Ни одного ордера на задержание за этот период выдано не было. |
| In addition, detention of migrants remains far less regulated and monitored than criminal detention. | Кроме того, задержание мигрантов по-прежнему является менее регулируемым и контролируемым, чем задержание преступников. |
| Therefore, such detention might constitute arbitrary detention prohibited by international law. | Таким образом, подобное задержание может рассматриваться как произвольное задержание, запрещенное международным правом. |
| Furthermore, ICRC has developed a series of procedural principles and guidelines which should govern detention in all circumstances, including detention for security reasons. | Кроме того, МККК разработал ряд процедурных и руководящих принципов, регламентирующих задержание во всех обстоятельствах, включая задержание по соображениям безопасности. |
| The Government considers that arbitrary detention occurs where the detention is not reasonable, necessary, proportionate, appropriate and justifiable in all of the circumstances. | Правительство полагает, что произвольное задержание имеет место, когда задержание является необоснованным, ненеобходимым, несоразмерным, неадекватным и неоправданным при любых обстоятельствах. |
| In Senegal, liberty was the rule and detention the exception. | В Сенегале понятие свободы возведено в принцип, поэтому задержание производится лишь в исключительных случаях. |
| Instead, they employ detention, rehabilitation and re-education. | Вместо этого они применяют такие меры, как задержание, реабилитация и перевоспитание. |
| This situation renders his detention arbitrary for two reasons. | В этой ситуации задержание г-на Абди является произвольным по двум причинам. |
| The source argues's detention is arbitrary, as there is no legal basis justifying his detention. | Источник утверждает, что задержание г-на Джамы является произвольным в связи с отсутствием каких-либо юридических оснований, оправдывающих его содержание в заключении. |
| Preventive detention of migrant workers often leads to prolonged detention based on vague criteria. | Превентивное задержание трудящихся-мигрантов часто приводит к длительному содержанию под стражей на основе нечетких критериев. |