Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Some passengers were told that signing the document would expedite early release from custody and repatriation whereas failure to sign would result in a lengthy detention period pending court proceedings. Некоторым пассажирам заявили, что подписание этого документа ускорит досрочное освобождение из-под стражи и репатриацию, тогда как неподписание приведет к длительному сроку содержания под стражей до судебного разбирательства.
Human Rights Watch noted Viet Nam's rejection of recommendations pertaining to arbitrary detention and mistreatment, restrictions on peaceful expression, association and religion, the use of capital punishment and the lack of prohibitions of torture. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека отметила непринятие Вьетнамом рекомендаций, касающихся произвольного содержания под стражей и жестокого обращения, ограничений в отношении мирного выражения мнений, свободы ассоциации и религии, применения высшей меры наказания и отсутствия запрещения пыток.
In view of the widespread use of forced disappearance, arbitrary detention, torture and ill-treatment, it expressed concern at Yemen's reluctance to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. Учитывая широкое распространение практики насильственных исчезновений, произвольного содержания под стражей, пыток и жестокого обращения, она выразила обеспокоенность по поводу нежелания Йемена ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток.
It referred to concerns about the non existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law, which encourage a culture of impunity and to the practice of secret detention. Она обратила внимание на тревогу, прозвучавшую в связи с отсутствием нормально функционирующей судебной системы, а, как следствие, и законности, что способствует укоренению атмосферы безнаказанности и практики тайного содержания под стражей.
Improve detention conditions by providing food, water and sanitary installations as well as by reducing prison overcrowding (Switzerland); ЗЗ. улучшить условия содержания под стражей за счет улучшения питания, водоснабжения и санитарии, а также снижения переполненности тюрем (Швейцария);
The methods used then as now consist in, inter alia, broad emergency laws, the enhanced role of military and special courts, the practice of torture and/or ill-treatment, kidnappings (renditions), enforced disappearances and, notably, secret detention. Применявшиеся как тогда, так и сейчас методы предполагают, в частности, наличие разветвленного чрезвычайного законодательства, усиливаемую роль военных и специальных судов, практику применения пыток и/или жестокого обращения, похищения людей (выдача), насильственные исчезновения и в особенности использование тайного содержания под стражей.
On conditions of detention, the law on the rights and treatment of pre-trial detainees and prisoners has been amended to prohibit the use of physical force against the incarcerated unless it is indispensable to stop violence. Что касается условий содержания под стражей, в закон о правах задержанных и осужденных лиц и обращении с ними были внесены поправки, запрещающие применение физической силы против лишенных свободы лиц за исключением случаев, когда это необходимо для прекращения насилия.
A more complete study on the phenomena of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the world, including an assessment of conditions of detention, has been submitted by the Special Rapporteur to the Council in 2010. Более полное исследование вопроса применения пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания в масштабах всего мира, включая оценку условий содержания под стражей, было представлено Специальным докладчиком Совету в 2010 году.
The standard of preventive, curative, reproductive and palliative medical care must be at least the same as that in the outside community, regardless of the regime of the detention. Стандарт профилактической, лечебной, репродуктивной и паллиативной медицинской помощи должен быть по меньшей мере аналогичен соответствующему стандарту за пределами пенитенциарного учреждения независимо от режима содержания под стражей.
intensifying real-time supervision conducted by the people's procuratorate on law enforcement in prisons and detention houses... активизация надзора в реальном масштабе времени, проводимого народной прокуратурой по обеспечению правопорядка в тюрьмах и местах содержания под стражей...
The Meeting took note of national efforts in countries of the region to improve conditions of detention in order to guarantee the dignity of life in prison and the human rights of prisoners, including their right to rehabilitation. Участники Совещания отметили предпринимаемые в странах региона национальные усилия по улучшению условий содержания под стражей, с тем чтобы гарантировать сохранение в тюрьмах достоинства человеческой жизни и уважение прав человека заключенных, включая их право на реабилитацию.
It encouraged Equatorial Guinea to intensify measures to promote and protect the full range of economic, social and cultural rights and to improve conditions of detention and the administration of justice. Она призвала Экваториальную Гвинею активизировать работу по поощрению и защите всего комплекса экономических, социальных и культурных прав, улучшению условий содержания под стражей и совершенствованию отправления правосудия.
All eight prisoners convicted by the Special Court were transferred in October 2009 to Rwanda to serve their sentences, the Court deciding that there was no detention facility in Sierra Leone that could meet international minimum standards. Все восемь заключенных, осужденных Специальным судом, были переведены в октябре 2009 года в Руанду для отбывания своих наказаний, поскольку Суд постановил, что в Сьерра-Леоне нет мест содержания под стражей, которые соответствовали бы международным минимальным стандартам.
In such cases, where the obstacle to the removal of the detained migrants does not lie within their sphere of responsibility, the detainee should be released to avoid potentially indefinite detention from occurring, which would be arbitrary. В тех случаях, когда препятствие для высылки задержанных мигрантов лежит за пределами сферы их ответственности, они должны быть освобождены для избежания потенциально бессрочного содержания под стражей, которое являлось бы произвольным.
His task is to independently assess, to the best of his abilities, conditions of detention and instances of torture as they are in reality. Его задача заключается в том, чтобы по мере своих возможностей дать независимую оценку реально существующих условий содержания под стражей и случаев применения пыток.
However, in spite of these unequivocal norms, the practice of secret detention in the context of countering terrorism is widespread and has been reinvigorated by the "global war on terror". Однако, несмотря на существование этих не вызывающих сомнение норм, практика тайного содержания под стражей в условиях борьбы с терроризмом получила широкое распространение и подпитывается "глобальной войной против террора".
Secret detention has relied on systems of transborder (regional or global) cooperation; in many instances, foreign security forces indeed operate freely in the territory of other States. Практика тайного содержания под стражей опирается на системы трансграничного (регионального или глобального) сотрудничества; есть масса примеров того, что иностранные службы безопасности фактически свободно действуют на территории других государств.
The very purpose of secret detention, however, is to facilitate and, ultimately, cover up torture and inhuman and degrading treatment used either to obtain information or to silence people. Однако на самом деле цель тайного содержания под стражей заключается в облегчении и, в конечном счете, укрывательстве пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, применяемых для получения информации или лишения людей возможности высказать свое мнение.
A. The emergence of the recent practice of secret detention 57 59 28 А. Зарождение практики тайного содержания под стражей 57-59 29
Owing to its global nature, the present study cannot be exhaustive but rather aims to highlight and illustrate by examples the wide spread practice of secret detention and related impunity. В силу глобального охвата данного исследования оно не может носить исчерпывающий характер и скорее преследует цель высветить и продемонстрировать на примерах широкое распространение практики тайного содержания под стражей и наблюдаемой при этом безнаказанности.
Security forces are being forced to use other properties for detention purposes as the majority of police stations were also targeted, so any cells located in those offices are also not available. Для содержания под стражей силы безопасности вынуждены использовать другие помещения, поскольку большинство полицейских участков также стали объектами нападений, и имевшиеся у них камеры для задержанных были разрушены.
The State party should ensure that all detention conditions are in total conformity with international standards, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in particular with regard to the sanitary conditions and overcrowding. Государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы условия содержания под стражей полностью соответствовали международным нормам, включая принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, в частности в том, что касается санитарных условий и переполненности.
He would also welcome comments on the concerns raised by the European Committee for the Prevention of Torture regarding the detention conditions of people with mental health disorders. Он хотел бы также получить комментарии государства-участника в связи с озабоченностями, высказанными Европейским комитетом по предупреждению пыток по поводу условий содержания под стражей лиц с психическими расстройствами.
She welcomed the recently adopted legislation on asylum, migration-related detention and returns of third-country nationals and requested updated information on how the new legislation was functioning in practice. Она приветствует недавно принятое законодательство по вопросам предоставления убежища, содержания под стражей в связи с миграцией и возвращения граждан третьих стран и просит представить последнюю информацию о том, как на практике действует это новое законодательство.
As noted in the report of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) on its 2010 visit to Albania, prison regulations had been amended and investments made in order to improve detention conditions. Как отмечается в докладе Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП) по итогам его посещения Албании в 2010 году, в пенитенциарные правила были внесены изменения в целях улучшения условий содержания под стражей.