Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to visit detention places and collect and distribute Red Cross messages between members of separated families. Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал посещать места содержания под стражей и собирать и распространять между членами разделенных семей сообщения Красного Креста.
Accordingly, article 371 of the Criminal Code provides for liability for deliberate illegal detention, warrant in default of appearance, arrest or remand in custody. Так, статьей 371 УКУ предусмотрена ответственность за заведомо незаконные задержания, привод, арест или содержания под стражей.
However, specialized detention, re-education and rehabilitation centres for women and children have not yet been established except in Bamako. Предстоит еще создать специальные центры содержания под стражей, перевоспитания и реадаптации женщин и детей, которые пока открыты только в Бамако.
Deficiencies in the administration of the justice system, particularly with respect to the handling of circumstances and conditions of detention, pose a major challenge. Недостатки в деятельности судебной системы, особенно в том, что касается решения вопросов, связанных с обстоятельствами задержания и условиями содержания под стражей, по-прежнему являются серьезной проблемой.
Over the past month and a half, some preliminary attempts were made by the Haitian authorities to address administration of justice and detention issues. В течение последних полутора месяцев гаитянскими властями предпринимались отдельные предварительные попытки решить проблемы отправления правосудия и необоснованного содержания под стражей.
A detainee had to be released if the grounds for his or her detention no longer existed. Содержащееся под стражей лицо должно быть освобождено, если оснований для его содержания под стражей более не существует.
In 2002, most of the funds allocated to the renovation of prison buildings had been used to improve the conditions of juvenile detention. В 2002 году большая часть средств, выделенных на ремонт тюремных зданий, была использована на улучшение условий содержания под стражей малолетних преступников.
Police and security forces have been particularly involved in abuses such as physical assaults, raids on offices and homes, arbitrary detention, ill-treatment in custody and surveillance. Сотрудники полиции и сил безопасности особенно причастны к таким злоупотреблениям, как нападения с причинением телесных повреждений, налеты на служебные помещения и дома, произвольное задержание, жестокое обращение в местах содержания под стражей и слежка.
Responses reporting the absence of a complaint are most frequent in the context of problems of gaining access to a lawyer while in detention. Ответы, в которых сообщается об отсутствии жалобы, чаще всего поступают в связи с проблемами в получении доступа к адвокату в период содержания под стражей.
He was sentenced to imprisonment. He was also detained in open detention pending judicial proceedings. До проведения судебного разбирательства его дела к нему также был применен открытый режим содержания под стражей.
Finally, the source contests the admissibility of the Government's argument that the four people are not held in a closed detention system. Наконец, источник оспаривает приемлемость аргумента правительства о том, что к четырем лицам не применяется закрытый режим содержания под стражей.
The Government argued that Matan Kaminer, Adam Maor, Noam Bahat and Jonathan Ben-Artzi are being detained under an open detention system. Правительство утверждает, что к Матану Каминеру, Адаму Маору, Ноаму Бахату и Джонатану Бен-Артзи применяется открытый режим содержания под стражей.
The ACSJC consistently called for an end to the indefinite detention of detainees and for their immediate access to the ordinary processes of justice. АКССС постоянно призывал к прекращению бессрочного содержания под стражей заключенных и к обеспечению в незамедлительном порядке их доступа к обычным процедурам отправления правосудия.
The Supreme Court has even upheld a prolonged detention for an individual accused of committing a hate crime against a religious institution. Верховный суд даже поддержал постановление о продлении срока содержания под стражей обвиняемого в совершении продиктованного ненавистью преступления против религиозного учреждения.
Both orders were ignored by the authorities, who instead extended his detention every three months under the Foreigners Act 1946. Однако власти проигнорировали оба эти решения и вместо этого раз в три месяца продлевали срок его содержания под стражей на основании Закона об иностранцах 1946 года.
2.7 Allegedly as a result of the physical and mental torture he was subjected to during detention, the author suffered a stroke which paralysed his left side. 2.7 Как утверждается, в результате физических и психологических пыток, которым он подвергся во время содержания под стражей, автор перенес инсульт, вследствие чего у него парализовало левую часть тела.
There is ample evidence that the statutory limits on length of detention and other fundamental safeguards such as the right to legal representation are seldom applied. Имеется обширный массив доказательств, свидетельствующих о том, что предусмотренные законом сроки содержания под стражей и другие основополагающие гарантии, такие, как право быть представленным адвокатом, используются редко.
Along with the continuation of human rights monitoring on the field, including prisons and detention places, two networks were established. Наряду с продолжением усилий по наблюдению за соблюдением прав человека на местах, включая тюрьмы и места содержания под стражей, были созданы две сети.
Efforts towards implementing national asylum systems, extending rights and access to services for refugees and asylum-seekers and progress in reducing confinement and detention were positive advances. В числе положительных сдвигов были названы усилия по созданию национальных систем предоставления убежища, расширение прав и доступа к службам для беженцев и лиц в поисках убежища, а также прогресс в направлении сокращения практики лишения свободы и содержания под стражей.
The Truth and Reconciliation Commission (TRC) has also given its opinion on incommunicado detention imposed by anti-terrorist laws for anyone suspected of terrorism. Комиссия по установлению истины и примирению (КИП) также представила свое мнение относительно положений законодательства по борьбе с терроризмом, касающихся содержания под стражей "инкоммуникадо" лиц, подозреваемых в совершении таких преступлений.
An agreement was reached with each of them that they would remain in open detention for the duration of the proceedings. С каждым из них было достигнуто согласие о применение к ним открытого режима содержания под стражей на период до проведения суда.
An agreement was reached with him that he would remain in open detention for the duration of the proceedings. С ним было достигнуто согласие в отношении того, что в период проведения разбирательства к нему будет применяться открытый режим содержания под стражей.
One participant thought that the possibility of holding private discussions with any person in a place of detention should be reflected in article 12. По мнению одного участника, в этой статье необходимо предусмотреть возможность конфиденциального опроса любого лица, находящегося в месте содержания под стражей.
The Government responded that the four persons were detained in the UYa 64/IZ-1 detention facility in Tashkent. В своем ответе правительство сообщило, что эти четыре лица находятся в центре содержания под стражей УЯ 64/ИЗ1 в Ташкенте.
The Special Rapporteur noted that there were no serious allegations of ill-treatment made by the detainees, but expressed concern that the conditions of detention fell far below international standards. Специальный докладчик отметил, что со стороны заключенных не поступало никаких серьезных жалоб о жестоком обращении, но выразил беспокойство по поводу того, что условия содержания под стражей во многом не отвечают международным стандартам.