Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
It welcomed progress in improving access to justice and noted its increased investment in prison infrastructure and its efforts to reduce the length of pre-trail detention. Оно приветствовало прогресс в деле улучшения доступа к юстиции и отметило увеличение инвестиций в развитие инфраструктуры тюрем и усилия страны по сокращению средних сроков содержания под стражей до суда.
It was especially concerned since the next day the bill increasing pre-charge detention from 28 to 42 days would be put to Parliament. Ее особая обеспокоенность связана с тем, что в ближайшие дни законопроект об увеличении срока содержания под стражей до суда с 28 до 42 дней будет представлен на рассмотрение парламента.
It stated that the need for this has never been identified, and noted that Britain has the longest pre-charge detention limit in a liberal democracy. Она заявила, что необходимость такой меры никогда четко не оценивалась, и отметила, что в Великобритании из всех либеральных демократий существует самый длительный срок содержания под стражей до предъявления обвинения.
There were allegations of torture, mistreatment and inhumane detention, with some sources even reporting a number of deaths in custody. Имели место утверждения о применении пыток, жестокого обращения и бесчеловечного содержания под стражей, причем некоторые источники даже сообщили о ряде смертей в местах лишения свободы.
A comprehensive human rights handbook on detention and correctional issues has been produced, with plans to provide it to every official in the prison system. Был подготовлен комплексный правозащитный справочник по вопросам содержания под стражей и исправительной деятельности, и его планируется распространить среди всех должностных лиц тюремной системы.
A judge can of course grant less than 7 days extension, or indeed no extension if they feel further detention is not justified. Разумеется, судья может продлить срок содержания под стражей менее чем на семь суток или вообще не продлевать его, если он считает, что в этом нет необходимости.
Facilities will be built to separate children from adults in all detention centers in the country. Во всех центрах содержания под стражей в стране будут построены отделения для раздельного содержания детей и взрослых.
The HR Committee expressed concern about the State's interference with the right to counsel during pre-trial criminal detention. КПЧ был обеспокоен тем, что государство-участник препятствует осуществлению права на помощь адвоката во время содержания под стражей до начала уголовного процесса в суде.
She would also like to know what the basis of such detention was. Она хотела бы также получить информацию о мотивах для такого содержания под стражей.
The State of Chad remains aware that further efforts are needed with regard to detention conditions, which came under detailed scrutiny during the Forum on Justice. Чадское государство сознает, что предстоит еще приложить усилия для улучшения условий содержания под стражей, которые стали предметом тщательного рассмотрения участниками совещания по вопросу об общем состоянии судебной системы.
The measures currently being taken will lead, in years to come, to a substantial improvement of detention conditions in Chad. Принимаемые в настоящее время меры приведут в ближайшие годы к существенному улучшению условий содержания под стражей в Чаде.
Japan's police carries out measures considerate of human rights, part of whose initiatives is to ensure separation between functions of investigations and detention. В рамках своей деятельности полиция Японии уважает права человека, прилагая, в частности, усилия, направленные на обеспечение разграничения функций следствия и содержания под стражей.
The temporary detention unit in the city of Ventspils has been closed on October 1, 2006 and all detainees have been transferred to the Liepaja and Talsi cities. Изолятор временного содержания под стражей в Вентспилсе был закрыт 1 октября 2006 года, и все заключенные были переведены в города Лиепая и Талси.
Ukraine would like to move ahead faster with the improvement of detention conditions, but unfortunately that was not possible due to the lack of resources. Украина хотела бы более оперативно улучшить условия содержания под стражей, но, к сожалению, это невозможно вследствие нехватки ресурсов.
This strategy is further supported by the deployment of 1,000 additional U.S. Border Patrol agents and the placement of 2,000 new detention beds. Эта стратегия дополнительно поддерживается благодаря развертыванию 1000 новых сотрудников Пограничной патрульной службы Соединенных Штатов и созданию 2000 новых койко-мест в центрах содержания под стражей.
Among other things, this office is duty bound to study and examine possible violations of citizenship rights in prisons and detention houses. Управление, в частности, обязано изучать и рассматривать случаи возможных нарушений гражданских прав лиц, находящихся в тюрьмах и иных местах содержания под стражей.
The Special Rapporteur on the question of torture was concerned about police abuse of detainees while in custody, noting prevailing intimidation, problematic conditions of detention and abuse. Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил беспокойство в связи с полицейским произволом в отношении заключенных под стражу лиц, отметив многочисленные случаи запугиваний, тяжелые условия содержания под стражей и различные злоупотребления.
principles of applying detention of remand and deprivation of liberty, принципы применения содержания под стражей и лишения свободы;
The Committee had noted the conditions of detention and supervision and the various activities organized for inmates in the institutions visited. Он ознакомился с условиями содержания под стражей или под надзором, а также с различными мероприятиями, проводимыми в интересах лиц, лишенных свободы в посещенных им учреждениях.
Incommunicado detention is kept to a minimum and is applicable only in the case of very serious crimes. Практика содержания под стражей "инкоммуникадо" сведена к минимуму и сохраняется только в отношении лиц, обвиняемых в совершении особо тяжких преступлений.
The case must be reviewed by a judge every four weeks to verify whether continued detention was justified or whether that measure was disproportionate. Кроме того, дело подлежит представлению судье с периодичностью раз в четыре недели для проверки обоснованности содержания под стражей и выяснения, не является ли такая мера пресечения чрезмерной.
It appeared that the law on prisons did not cover cases of violations of the rights of women in detention; that was a shortcoming. По-видимому, в законе о тюрьмах не рассмотрен случай нарушения прав женщин в ходе содержания под стражей, что является пробелом.
The Act of 31 May 2007 had amended the earlier Act in order to make the investigation and detention regime more efficient. Закон от 31 мая 2007 года внес поправки в ранее существовавший закон, с тем чтобы повысить эффективность режима расследования и содержания под стражей.
Since the introduction of the Terrorism Act there had been every opportunity to challenge the compatibility of pre-charge detention with the Convention and hence with Covenant rights. Со времени принятия Закона о терроризме имеются все возможности для того, чтобы оспорить совместимость досудебного содержания под стражей с положениями Конвенции и, соответственно, правами, предусмотренными Пактом.
Could prolonged provisional detention for reasons of reinforced suspicion be considered compatible with article 9 of the Covenant? Можно ли считать, что длительные сроки предварительного содержания под стражей по причинам подкрепления подозрений совместимы со статьей 9 Пакта?