They are subjected to the same harsh regime as adults during detention. |
В период заключения они содержатся в таких же суровых условиях, что и взрослые. |
The examination concluded that there had been no ill-treatment during detention. |
В результате обследования было сделано заключение об отсутствии признаков жестокого обращения в отношении подростка в период заключения. |
The total period of detention is now almost eight years. |
На сегодняшний день срок его заключения в общей сложности составляет почти восемь лет. |
Juvenile offenders enjoyed special rights and were subject to a special preventive detention regime. |
Несовершеннолетние правонарушители пользуются особыми правами, и для них действует специальный, профилактический режим заключения. |
Prisoners had the right to visit a place of worship near their place of detention. |
Заключенные имеют право посещать место отправления культа, расположенное вблизи места заключения. |
The article in question granted the public prosecutor the authority to extend the detention of members of the former regime. |
Вышеупомянутая статья предоставляла прокуратуре право продлять срок заключения членов бывшего режима. |
The complainant does not feel at all safe in his place of detention. |
Заявитель абсолютно не чувствует себя в безопасности в месте своего заключения. |
It also prohibits secret detention places, solitary confinement or other similar forms of detention. |
Они также запрещают содержать тайные места заключения, осуществлять содержание под стражей в одиночных камерах и другие аналогичные формы заключения. |
His second disappearance occurred after his second detention was supposed to have ended. |
Его второе исчезновение произошло после того, как должен был истечь срок его второго тюремного заключения. |
Ireland noted treaty body concerns regarding pre-trial, arbitrary and indefinite detention. |
Ирландия отметила обеспокоенность договорных органов по поводу досудебного, произвольного и бессрочного заключения под стражу. |
Reported violations against defenders relate to arrest, imprisonment and ill-treatment in detention. |
В число сообщенных нарушений против правозащитников входят аресты, случаи тюремного заключения и жестокого обращения в периоды содержания под стражей. |
Thousands remained in detention without charge or trial in overcrowded conditions. |
Тысячи человек оставались в переполненных местах заключения без предъявления обвинений и передачи дела в суд. |
Please provide information on provisions relating to incommunicado detention. |
Просьба представить информацию о положениях, касающихся заключения под стражу в условиях строгой изоляции. |
The applicant also applied for a declaration that his detention was unlawful. |
Кроме того, заявитель добивался в суде заключения о том, что его задержание было незаконным. |
Currently over 150 hostages remain detained at different detention places in Azerbaijan. |
В настоящее время в различных местах заключения в Азербайджане все еще удерживается более 150 заложников. |
His detention was then extended for 30 days. |
Срок его предварительного заключения был затем продлен на 30 дней. |
They faced no ill-treatment while in detention or during trial. |
Жестокому обращению в ходе предварительного заключения и во время суда они не подвергались. |
Also persons in preliminary detention and convicted to imprisonment have substantial rights to file complaints. |
Кроме того, следует отметить, что лица, находящиеся в предварительном заключении и осужденные на отбывание тюремного заключения, располагают существенными правами на подачу жалоб. |
Fifty accused people are now in detention in The Hague. |
Пятьдесят человек, которым вынесены обвинительные заключения, содержатся сейчас под стражей в Гааге. |
All appeals concerning the author's continuing house arrest and subsequent detention remained unsuccessful. |
Все апелляции, касающиеся продолжающегося домашнего ареста автора сообщения и его последующего заключения под стражу, были отклонены. |
Most children return to their community from detention. |
Большинство детей после завершения тюремного заключения возвращаются в свои общины. |
The economic and social costs of detention and incarceration can be devastating for persons living in poverty. |
Экономические и социальные последствия предварительного и тюремного заключения для людей, живущих в нищете, могут оказаться катастрофическими. |
Consequently, 570 cases of irregular detention were regularized and 89 verdicts rendered during the reporting period. |
Благодаря этому за отчетный период было урегулировано 570 случаев неправомерного заключения под стражу и вынесено 89 вердиктов. |
In other cases, civic activists faced arbitrary detention and long prison terms after unfair trials. |
В ряде других случаев гражданским активистам грозило произвольное заключение под стражу и длительные сроки тюремного заключения после несправедливого суда. |
This trend seems to indicate a disturbing expansion of countries' use of detention to silence critical voices, especially online. |
Эти данные, как представляется, свидетельствуют о наличии тревожной тенденции к распространению в странах практики заключения журналистов под стражу, чтобы заставить их отказаться от критических публикаций, особенно в Интернете. |