Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
The Committee would welcome information concerning mechanisms existing and measures taken with a view to reducing the duration of such detention. Комитет будет приветствовать получение информации относительно существующих механизмов и мер, принятых с целью сокращения срока такого содержания под стражей.
The Special Rapporteur issued a statement condemning the illegal detention and demanding a full investigation and prosecution of those responsible for this grave human rights violation. Специальный докладчик распространила заявление, в котором осудила этот факт незаконного содержания под стражей и потребовала провести полномасштабное расследование и обеспечить судебное преследование лиц, несущих ответственность за это грубое нарушение прав человека.
In its reply of 23 July 1997, the Government acknowledged the detention of the above-mentioned persons. В своем ответе от 23 июля 1997 года правительство признало факт содержания под стражей вышеупомянутых лиц.
He was said to have been beaten during arrest and in detention. Сообщается, что во время ареста и содержания под стражей он подвергался избиению.
The Government further stated that 10 unspecified persons had been ordered by the court to remain in detention. Правительство также заявило о том, что суд распорядился о продолжении содержания под стражей десяти других лиц, чьи фамилии указаны не были.
During the course of the period of such detention the court is not involved and has no role to play. В течение периода такого содержания под стражей суд остается в стороне и никакой роли не играет.
A medical report drawn up during his detention was read out in court. В суде было зачитано медицинское заключение, составленное во время его содержания под стражей.
The fourth development consisted of the efforts being made to improve the conditions of detention. Четвертым изменением являются меры, принимаемые в целях улучшения условий содержания под стражей.
This situation has worsened the deplorable conditions of detention, which are characterized by prison overcrowding and inhuman treatment. Такая ситуация усугубила плачевные условия содержания под стражей, характеризующиеся переполненностью пенитенциарных учреждений и применением бесчеловечного обращения.
It is during periods of incommunicado detention that most torture and ill-treatment occurs. Большинство случаев пыток и жестокого обращения происходит в течение периодов содержания под стражей в режиме "инкоммуникадо".
There is therefore judicial supervision of detention both in police cells and in a remand centre. Таким образом, судебный контроль за условиями содержания под стражей распространяется как на полицейские участки, так и на исправительные центры.
There had to be good reason for extending the period of detention. Для продления срока содержания под стражей должны иметься веские основания.
There is also insufficient information about conditions of detention. Недостаточно также сведений об условиях содержания под стражей.
Improvements in conditions of detention were maintained with the support of the international community. При поддержке со стороны международного сообщества проводилась работа, направленная на улучшение условий содержания под стражей.
The stated aim of the law is to reduce maximum periods of detention to a level compatible with European and international standards. Цель этого закона заключается в сокращении максимальных сроков содержания под стражей до уровня, отвечающего европейским и международным нормам.
After several days in detention, all international personnel were released unharmed, although they had been badly treated. После нескольких дней содержания под стражей все международные сотрудники были выпущены на свободу невредимыми, хотя в заключении они подверглись грубому обращению.
Some of the sites are related to crimes committed in the Prijedor detention camps and the evidence gathered will be utilized in several prosecutions. Некоторые места связаны с преступлениями, совершенными в лагере содержания под стражей в Приедоре, и доказательства, собранные здесь, будут использованы в нескольких судебных разбирательствах.
New detention regulations had been approved in 2004 and were currently being implemented. В 2004 году были утверждены и в настоящее время применяются на практике новые нормы содержания под стражей.
In each case, UNFICYP humanitarian and medical personnel visited the detainees and arranged for family visits in the place of their detention. В каждом подобном случае гуманитарные и медицинские сотрудники ВСООНК посещали задержанных лиц и организовывали для них встречи с родственниками в местах их содержания под стражей.
In view of his old age, the source is particularly concerned about his health while in detention. В связи с его преклонным возрастом источник информации высказывает особую озабоченность по поводу состояния его здоровья во время содержания под стражей.
The Working Group expressed concern about cases of arrest, harassment, detention and the disappearance of journalists. Рабочая группа выразила обеспокоенность случаями арестов, преследований, содержания под стражей и исчезновений журналистов.
All practices followed during detention are in fact in implementation of the provisions of the prison regulations. Более того, любые процедуры в ходе содержания под стражей осуществляются на основе этих тюремных правил.
He would also like to know which legal texts governed detention. Кроме того, г-н Лаллах хотел бы ознакомиться с законами, касающимися содержания под стражей.
Mr. KLEIN asked for further information on the so-called security houses or clandestine detention areas used for interrogation and torture. Г-н КЛЯЙН просит представить дополнительную информацию о так называемых "режимных центрах" или центрах тайного содержания под стражей, используемых для допросов и пыток.
Initiatives had been taken to improve detention conditions and review cases. Были сделаны шаги по улучшению условий содержания под стражей и пересмотру дел.