Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Unhindered access of representatives of international or non-governmental organizations to detention premises Беспрепятственный доступ представителей международных или неправительственных организаций к местам содержания под стражей
The prevention of cruel treatment during detention; предотвращение жестокого обращения во время содержания под стражей;
To deal with prison overcrowding, the Mission participated in the preventive detention follow-up committees that review the eligibility of inmates for release. Для решения вопроса переполненности тюрем Миссия принимала участие в работе комитетов, занимающихся последующим рассмотрением случаев превентивного содержания под стражей и рассматривающего вопросы права заключенных на освобождение.
The fundamental guarantee against arbitrary detention is non-derogable, insofar as even situations covered by article 4 cannot justify a deprivation of liberty that is unreasonable or unnecessary under the circumstances. Основополагающая гарантия недопустимости произвольного содержания под стражей не допускает отступлений, поскольку даже ситуации, охватываемые статьей 4, не могут оправданием для лишения свободы, основания или необходимость в котором отсутствовали бы в данных условиях.
Please indicate whether legal assistance is provided, including in detention and/or expulsion cases or whenever the rights recognized in the Convention are impaired. Просьба указать, предоставляется ли юридическая помощь, в том числе в случае содержания под стражей и/или депортации, а также в случаях, когда нарушаются права, признанные в Конвенции.
The laws on criminal procedure also lay down the entire legal procedure for arrest and the legal basis for detention. Также уголовно-процессуальным законодательством прописана полная правовая процедура проведения ареста и правовые основания для содержания под стражей.
He argues that there are no factors particular to him as an individual that would have rendered his detention and imprisonment necessary and reasonable. Он утверждает, что в отношении него как конкретного лица не существует никаких факторов, которые могли бы обосновать необходимость и оправданность его содержания под стражей и тюремного заключения.
As of August 2000, the Tribunal's detention facility in Arusha held a total of 43 detainees. По состоянию на август 2000 года в отделении содержания под стражей Трибунала в Аруше находилось в общей сложности 43 человека.
On admission to the detention facility, she underwent a medical examination by a doctor and was informed about the procedures for receiving medical care. При поступлении в центр для содержания под стражей она была осмотрена врачом, который проинформировал ее о порядке получения медицинской помощи.
After five months of detention, he succeeded in escaping with the help of the prison cleaning services who hid him in the garbage truck. Через пять месяцев содержания под стражей ему удалось убежать с помощью уборщиков мусора, которые спрятали его в мусороуборочной машине.
Even where judges did not impose a sentence of a fixed duration, they always established a minimum and maximum period of detention. Даже в тех случаях, когда судьи выносили приговор без установленного срока действия, они всегда указывали минимальный и максимальный период содержания под стражей.
The Public Prosecutor could submit an opinion concerning the place of detention which would be determined by the judge, depending on the circumstances. Государственный обвинитель может представить свое мнение в отношении места содержания под стражей, которое будет определено судьей в зависимости от обстоятельств.
Conditions of detention, especially for young offenders, remained a concern. По-прежнему вызывали обеспокоенность условия содержания под стражей, в частности условия содержания несовершеннолетних нарушителей.
All arrested or detained persons have the right to conditions of detention which are humane and the State has to provide adequate accommodation, nutrition and medical treatment. Все арестованные или задержанные лица имеют право на гуманные условия содержания под стражей, и государство должно обеспечить надлежащие помещения, питание и лечение.
134.51 Consider the possibility of improving the conditions of detention and of reforming its penitentiary system (Russian Federation); 134.51 рассмотреть возможность для улучшения условий содержания под стражей и для реформирования пенитенциарной системы (Российская Федерация);
According to paragraph 36 of the report, Gabonese law provides for an entitlement to reparation in the form of damages in the event of arbitrary or illegal detention. В соответствии с пунктом 36 доклада законодательство Габона предусматривает право на возмещение ущерба в случае произвольного или незаконного содержания под стражей.
The Committee further considered that the author had demonstrated that he had made reasonable efforts through administrative demarches to seek redress in respect of ill-treatment allegedly suffered while in detention. Комитет также считает, что автор наглядно показал, что он предпринял надлежащие усилия через административные каналы в целях возмещения ущерба, понесенного в результате жестокого обращения, которому он, как утверждается, подвергался во время содержания под стражей.
2.2 The author states that during his detention and even thereafter, until the transition from military to civilian rule, no judicial investigation of his case could be initiated. 2.2 Автор утверждает, что в период его содержания под стражей и даже после этого, до перехода от военного к гражданскому правлению, в стране никакое судебное расследование по его делу не могло быть возбуждено.
3.2 The authors submit that their brother's health, already precarious, deteriorated as a result of his detention. 3.2 Авторы сообщения заявляют, что и без того достаточно слабое здоровье их брата еще более ухудшилось в результате его содержания под стражей.
This applied in particular to the period of detention from 26 February to 23 March 1990, when the author was allegedly held incommunicado and subjected to threats. Это, в частности, относится к периоду содержания под стражей с 26 февраля по 23 марта 1990 года, когда автор сообщения, по утверждениям, содержался в изоляции и подвергался угрозам.
The Tribunal has paid particular attention to the problems that may arise from the need to confine members of varied ethnic groups within a relatively small detention unit. Трибунал уделил особое внимание проблемам, возникающим в связи с необходимостью изоляции представителей различных этнических групп в пределах относительно небольшого отделения содержания под стражей.
It meets every three months to supervise all aspects of detention in situ (penalty, health, hygiene, building, etc.). Она собирается каждые три месяца для изучения на месте всех обстоятельств, касающихся содержания под стражей (наказание, здоровье, гигиена, помещение и т.д.).
4.1 Detainees are, during the term of their detention, subject to institution discipline and to the provisions of the Reform Institutions Act and any regulations made thereunder. 4.1 В течение срока своего содержания под стражей заключенные должны соблюдать установленные в учреждении дисциплинарные нормы и положения Закона об исправительных учреждениях, а также любые иные правила, принятые в соответствии с этим Законом.
Article 11 - Prohibition of detention for Статья 11 - Запрещение содержания под стражей
Paragraph 5 of article 9 of the Covenant provides for the right of the individual to be compensated for unlawful arrest or detention. Пункт 5 той же статьи 9 Пакта предусматривает право лица на компенсацию в случае незаконного ареста или содержания под стражей.