| 2 training programmes developed for military prosecutors on applicable international humanitarian law and human rights standards for dealing with conflict-related detention | Разработка для военных прокуроров 2 учебных программ по применимому международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека для рассмотрения дел лиц, задержанных в связи с конфликтом |
| UNAMA has emphasized to the Government the need to separate this group from other juveniles under detention and to ensure that additional security measures are provided. | МООНСА обратила внимание правительства Афганистана на необходимость отделения этой группы от других задержанных подростков и принятия дополнительных мер безопасности. |
| UNHCR also carried out, on an ad hoc basis, RSD for maritime arrivals and asylum-seekers in detention. | УВКБ также провело специальные мероприятия по ОСБ для лиц, прибывших по морю, и для задержанных просителей убежища. |
| Conditions of detention were also precarious, with inadequate health care or psychosocial support, and prison-like conditions. | Условия содержания задержанных также являются крайне тяжелыми и характеризуются неудовлетворительным состоянием медицинской помощи или психологической поддержки и напоминают условия, создаваемые в тюремных учреждениях. |
| The Ombudsman had received numerous complaints from foreign citizens who had been placed in detention after undergoing identity checks. | З. Управлением Народного защитника было получено множество жалоб от иностранцев, задержанных в ходе проверки документов, удостоверяющих личность. |
| The Woomera and Port Hedland RHPs were later decommissioned due to decreasing numbers in detention. | Позднее из-за уменьшения числа задержанных ССТ в Вумере и Порт-Хедленде были закрыты. |
| The detention registers are often not up to date. | В документации по учету задержанных нередко фигурируют устаревшие сведения. |
| The words "or detained" protect persons who are in informal detention. | Слова "или задержаны" обеспечивают защиту лиц, задержанных неофициально. |
| The Commission met with persons held in secret detention. | Комиссии удалось встретиться с лицами, которые содержались в тайных местах содержания задержанных. |
| Consular staff routinely visited United Kingdom nationals detained abroad to verify that their detention conditions were appropriate. | Консульские работники регулярно посещают выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, чтобы убедиться в том, что они содержатся в адекватных условиях. |
| Some detention institutions had advisory boards to receive complaints. | В некоторых учреждениях по содержанию задержанных существуют консультативные советы для рассмотрения жалоб. |
| WVA recommended that the Government implement a community based detention model for all detainees. | Органзиация АМП рекомендовала правительству применять в отношении всех задержанных лиц модель, основанную на их содержании в общинах. |
| Prison or detention facility guards must not torture detainees. | Надзиратели в тюрьмах или следственных изоляторах не должны совершать актов пыток в отношении задержанных. |
| Furthermore, administrative detainees have a right to challenge the lawfulness of their detention. | Помимо этого, у лиц, задержанных в административном порядке, есть право обжаловать правомерность их задержания. |
| No exact figures are available on the number of children currently in detention in Pakistan under security regulations. | Точных данных о числе детей, задержанных в Пакистане в соответствии с положениями о безопасности и находящихся в настоящее время под стражей, нет. |
| This should include observance of international standards relating to detention conditions, use of force and due process for all detainees. | Это должно предполагать соблюдение международных стандартов, касающихся условий содержания под стражей, применения силы и надлежащих процессуальных норм, в отношении всех задержанных лиц. |
| Both groups refuse to disclose the exact number of detainees held and the locations of detention. | Обе группы отказываются раскрывать информацию о точном числе задержанных и местах их содержания. |
| The number of people detained by anti-government armed groups is rising, as are instances of arbitrary arrest and illegal detention. | Число людей, задержанных антиправительственных вооруженных групп, постоянно растет; равным образом растет число случаев произвольных арестов и незаконного содержания под стражей. |
| Officers were required to inform detainees of the reasons for their arrest and their rights at the time of detention. | Сотрудники полиции должны информировать задержанных о причинах ареста и их правах в момент задержания. |
| In just one day, most of them died on account of the conditions of detention. | В таких условиях содержания под стражей уже на следующий день большая часть задержанных скончалась. |
| Longer detention in the custody of law enforcement officials without judicial control unnecessarily increases the risk of ill-treatment. | Более длительного содержание задержанных в органах внутренних дел без судебного контроля излишне повышает риск жестокого обращения. |
| The detention, summary trials and long prison sentences therefore are disproportionate with the allegations against the detainees. | Тем самым содержание под стражей, упрощенное судебное разбирательство и продолжительные сроки тюремного заключения являются непропорционально строгими по сравнению с теми утверждениями, которые высказываются в отношении задержанных. |
| Measures have been taken to improve detention conditions for detainees, arrested persons and convicted prisoners. | В Узбекистане приняты дополнительные меры для улучшения условий содержания под стражей задержанных, арестованных и осужденных. |
| The Commission was also able to visit a Military Intelligence detention unit situated within the Army Headquarters in Khartoum. | Комиссия смогла также посетить помещения Центра для содержания задержанных Военной разведки, расположенного на территории штаба армии в Хартуме. |
| Concerns have also been expressed about cases of alleged mistreatment and prolonged arbitrary detention of some persons detained by international forces. | Кроме того, выражалась озабоченность по поводу случаев предполагаемого жестокого обращения и продолжительного произвольного содержания под стражей некоторых лиц, задержанных международными силами. |