Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detention - Содержания под стражей"

Примеры: Detention - Содержания под стражей
Article 10 addresses the conditions of detention. Статья 10 касается условий содержания под стражей.
Persons in detention must, to the extent possible, be able to engage in suitable activities. Во время содержания под стражей задержанные должны, насколько это позволяют условия, иметь возможность заниматься подходящей деятельностью.
The legality and appropriateness of detention are reviewed within 96 hours by a legal authority after an oral hearing. Вопрос о правомерности и уместности содержания под стражей рассматривается в течение 96 часов уполномоченным органом после устного слушания.
UNODC is working with the authorities of the regions of Puntland and Somaliland to train staff to improve the conditions of detention. ЮНОДК взаимодействует с властями районов Пунтленд и Сомалиленд с целью подготовки кадров для улучшения условий содержания под стражей.
It recommended the State take immediate steps to ensure that the conditions of detention are in conformity with minimum international standards. Он рекомендовал государству незамедлительно принять меры по обеспечению соответствия условий содержания под стражей минимальным международным стандартам.
This detention can not exceed six months from the date of arrest. В этом случае длительность содержания под стражей не может превышать шести месяцев с даты совершения ареста.
AI recommended that Mauritania apply international standards on the treatment of prisoners and conditions of detention. МА рекомендовала Мавритании применять международные стандарты в отношении обращения с заключенными и условий содержания под стражей.
(g) Conditions of detention will ensure the inherent dignity of the human person. Условия содержания под стражей должны гарантировать, что достоинство, внутренне присущее человеческой личности, будет сохраняться.
The Code of Criminal Procedure affirmed the exceptional nature of detention. Уголовно-процессуальный кодекс подтверждает исключительный характер содержания под стражей.
These will relate to all phases of detention, from initial apprehension to final release from custody. Они касаются всех стадий содержания под стражей, начиная с первоначального задержания и заканчивая окончательным освобождением из-под стражи.
Authored several institutional and confidential country detention reports to the national authorities of several of the countries mentioned above. Составитель ряда институциональных и конфиденциальных страновых докладов по вопросам содержания под стражей, которые представлялись властям некоторых из вышеупомянутых стран.
As a matter of policy, the detention of prohibited immigrants is limited to a maximum of 18 months. Согласно применимой политике максимальный срок содержания под стражей незаконных иммигрантов составляет 18 месяцев.
However, the essential issue was that during the detention period, human rights must not be violated. Однако важнейший вопрос заключается в том, что во время содержания под стражей права человека не должны нарушаться.
Hamas had also taken control of a Red Crescent medical clinic in Khan Younis and converted it into a detention facility. ХАМАС также взяло под свой контроль медицинскую клинику Красного Полумесяца в Хан-Юнисе и превратило ее в центр содержания под стражей.
He wished to know when measures would be taken to ensure that a proper legal foundation was established for short-term detention. Он хочет знать, когда будут приняты меры по созданию надлежащей правовой основы для кратковременного содержания под стражей.
Their conditions of detention were monitored by the Commonwealth Ombudsman. За условиями их содержания под стражей следит Омбудсмен Австралийского Союза.
In the course of the past 12 months, several cases of arbitrary detention had been reported. Так, за последние 12 месяцев поступили сообщения о ряде случаев произвольного содержания под стражей.
The Committee is particularly concerned at the number of reported suicides in detention, as well as patterns of self-inflicted injuries. Комитет особенно озабочен числом сообщений о самоубийствах в ходе содержания под стражей, а также практикой членовредительства среди заключенных.
Any form of secret or unacknowledged detention is prohibited. Запрещается любая форма скрытого или непризнаваемого содержания под стражей.
ICJ requested the Human Rights Council to urge Belarus, inter alia, to ensure that conditions of detention comply with international standards. МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой настоятельно призвать Беларусь, среди прочего, обеспечить, чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным нормам.
AI also mentioned that there is no independent monitoring system of detention places. Международная амнистия также упомянула об отсутствии независимой системы контроля за местами содержания под стражей.
Special procedures have sent communications on a number of cases of alleged secret detention. Согласно специальным процедурам были направлены сообщения о ряде случаев предполагаемого тайного содержания под стражей.
Throughout his detention, Raymond Manalo was not brought before any judicial authority and had no contact with a lawyer. Раймонд Манало во время его содержания под стражей не был доставлен в какой-либо судебный орган и не имел контактов с адвокатом.
The issue was in fact one of rights, not duration of detention. В действительности вопрос заключается в правах человека, а не в продолжительности содержания под стражей.
The Committee urges the State party to take effective measures to prevent child suicides in detention. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять эффективные меры для недопущения суицида среди детей в местах содержания под стражей.