Article 10 addresses the conditions of detention. |
Статья 10 касается условий содержания под стражей. |
Persons in detention must, to the extent possible, be able to engage in suitable activities. |
Во время содержания под стражей задержанные должны, насколько это позволяют условия, иметь возможность заниматься подходящей деятельностью. |
The legality and appropriateness of detention are reviewed within 96 hours by a legal authority after an oral hearing. |
Вопрос о правомерности и уместности содержания под стражей рассматривается в течение 96 часов уполномоченным органом после устного слушания. |
UNODC is working with the authorities of the regions of Puntland and Somaliland to train staff to improve the conditions of detention. |
ЮНОДК взаимодействует с властями районов Пунтленд и Сомалиленд с целью подготовки кадров для улучшения условий содержания под стражей. |
It recommended the State take immediate steps to ensure that the conditions of detention are in conformity with minimum international standards. |
Он рекомендовал государству незамедлительно принять меры по обеспечению соответствия условий содержания под стражей минимальным международным стандартам. |
This detention can not exceed six months from the date of arrest. |
В этом случае длительность содержания под стражей не может превышать шести месяцев с даты совершения ареста. |
AI recommended that Mauritania apply international standards on the treatment of prisoners and conditions of detention. |
МА рекомендовала Мавритании применять международные стандарты в отношении обращения с заключенными и условий содержания под стражей. |
(g) Conditions of detention will ensure the inherent dignity of the human person. |
Условия содержания под стражей должны гарантировать, что достоинство, внутренне присущее человеческой личности, будет сохраняться. |
The Code of Criminal Procedure affirmed the exceptional nature of detention. |
Уголовно-процессуальный кодекс подтверждает исключительный характер содержания под стражей. |
These will relate to all phases of detention, from initial apprehension to final release from custody. |
Они касаются всех стадий содержания под стражей, начиная с первоначального задержания и заканчивая окончательным освобождением из-под стражи. |
Authored several institutional and confidential country detention reports to the national authorities of several of the countries mentioned above. |
Составитель ряда институциональных и конфиденциальных страновых докладов по вопросам содержания под стражей, которые представлялись властям некоторых из вышеупомянутых стран. |
As a matter of policy, the detention of prohibited immigrants is limited to a maximum of 18 months. |
Согласно применимой политике максимальный срок содержания под стражей незаконных иммигрантов составляет 18 месяцев. |
However, the essential issue was that during the detention period, human rights must not be violated. |
Однако важнейший вопрос заключается в том, что во время содержания под стражей права человека не должны нарушаться. |
Hamas had also taken control of a Red Crescent medical clinic in Khan Younis and converted it into a detention facility. |
ХАМАС также взяло под свой контроль медицинскую клинику Красного Полумесяца в Хан-Юнисе и превратило ее в центр содержания под стражей. |
He wished to know when measures would be taken to ensure that a proper legal foundation was established for short-term detention. |
Он хочет знать, когда будут приняты меры по созданию надлежащей правовой основы для кратковременного содержания под стражей. |
Their conditions of detention were monitored by the Commonwealth Ombudsman. |
За условиями их содержания под стражей следит Омбудсмен Австралийского Союза. |
In the course of the past 12 months, several cases of arbitrary detention had been reported. |
Так, за последние 12 месяцев поступили сообщения о ряде случаев произвольного содержания под стражей. |
The Committee is particularly concerned at the number of reported suicides in detention, as well as patterns of self-inflicted injuries. |
Комитет особенно озабочен числом сообщений о самоубийствах в ходе содержания под стражей, а также практикой членовредительства среди заключенных. |
Any form of secret or unacknowledged detention is prohibited. |
Запрещается любая форма скрытого или непризнаваемого содержания под стражей. |
ICJ requested the Human Rights Council to urge Belarus, inter alia, to ensure that conditions of detention comply with international standards. |
МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой настоятельно призвать Беларусь, среди прочего, обеспечить, чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным нормам. |
AI also mentioned that there is no independent monitoring system of detention places. |
Международная амнистия также упомянула об отсутствии независимой системы контроля за местами содержания под стражей. |
Special procedures have sent communications on a number of cases of alleged secret detention. |
Согласно специальным процедурам были направлены сообщения о ряде случаев предполагаемого тайного содержания под стражей. |
Throughout his detention, Raymond Manalo was not brought before any judicial authority and had no contact with a lawyer. |
Раймонд Манало во время его содержания под стражей не был доставлен в какой-либо судебный орган и не имел контактов с адвокатом. |
The issue was in fact one of rights, not duration of detention. |
В действительности вопрос заключается в правах человека, а не в продолжительности содержания под стражей. |
The Committee urges the State party to take effective measures to prevent child suicides in detention. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять эффективные меры для недопущения суицида среди детей в местах содержания под стражей. |