| Such a decision will be communicated to the General Assembly at its sixty-first session to facilitate its review on the subject. | Это решение будет передано Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии, с тем чтобы облегчить ей рассмотрение этого вопроса. |
| This decision will provide the basis for the implementation of education, training and public awareness programmes. | Это решение будет служить основой для осуществления программ в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности. |
| The Secretariat would need clear guidance so that the decision could be implemented within a given time frame. | Секретариату потребуются четкие указания, с тем чтобы соответствующее решение было выполнено в установленный срок. |
| The date 30 June 2006 provided a six-month period during which Member States could make a decision. | Дата 30 июня 2006 года знаменует окончание шестимесячного периода, в течение которого государства - члены могут принять решение. |
| On the other hand, he agreed that a decision must be taken by the Board. | С другой стороны, он согласен с тем, что Советом должно быть принято то или иное решение. |
| An aggrieved party has the right to appeal against the decision of a subordinate court to the High Court. | Неудовлетворенная сторона имеет право обжаловать решение нижестоящего суда в Высоком суде. |
| The decision to place the RCUs in the three institutions mentioned above offers benefits which go beyond mere physical hosting. | Решение о размещении РКГ в вышеуказанных трех учреждениях обеспечило выгоды, которые выходят за рамки преимуществ, связанных только с местонахождением. |
| The Bureau discussed the decision in depth and noted the importance and relevance of the GoE work. | Бюро обстоятельно обсудило это решение и отметило важность и актуальность работы ГЭ. |
| At the end of the report Mr. Kandil stated that a decision should be taken to eliminate Mr. Hariri. | В конце сообщения г-н Кандил заявил, что необходимо принять решение об устранении г-на Харири. |
| The recent decision to proceed with new senior security appointments was hailed by all the Lebanese parties. | Недавно принятое решение начать процесс назначения нового руководства органов безопасности приветствовалось всеми ливанскими сторонами. |
| This decision therefore removed all possibility for any financial management of the landing and handling fees. | Поэтому такое решение полностью исключало всякую возможность финансового управления сборами за посадку и обслуживание. |
| More importantly, the decision on the rates of reimbursement, and any adjustments thereto, is a prerogative of the Member States. | Более важно то, что решение об уровне ставок возмещения и любом его пересмотре является прерогативой государств-членов. |
| In order for returns to be considered truly voluntary, the decision to return must be based on accurate information. | Для того чтобы возвращение считалось сугубо добровольным, решение о возвращении должно приниматься на основе точной информации. |
| He claims that his decision does not "involve changing the status quo". | Он утверждает, что его решение «не отразится на статус-кво». |
| Three years have passed since the Commission issued its decision. | Прошло три года после того, как Комиссия опубликовала свое решение. |
| If the disagreement cannot thus be resolved, it shall be referred to the Commission for decision. | Если такое разногласие не может быть разрешено таким путем, оно передается в Комиссию на решение. |
| Four years ago, Wolfgang Petritsch imposed a decision integrating the municipalities of Zepce and Gornji Vakuf/Uskoplje. | Четыре года назад Вольфганг Петрич вынес решение об объединении муниципалитетов Жепче и Горни-Вакуф/Ускопле. |
| It is hoped that such decision on the matter will be reached in the very near future. | Ожидается, что решение по этому вопросу будет принято в ближайшее время. |
| The Minister of Finance has issued a decision in which such materials are deemed to be specifically prohibited. | Министр финансов издал решение, в котором такие материалы конкретно рассматриваются как запрещенные. |
| The Government's decision to extend this ban until 11 June 2005 is therefore a welcome step. | Поэтому решение правительства продлить срок действия этого запрета до 11 июня 2005 года заслуживает одобрения. |
| In the event that this should prove impossible, the decision shall be adopted by a two-thirds vote of members present and voting. | В случае если это окажется невозможным, решение принимается двумя третями голосов присутствовавших и голосовавших членов. |
| It should be noted that the decision of the Referral Bench on any such motion may be appealed by the accused or the Prosecutor as of right. | Следует отметить, что обвиняемый или Обвинитель вправе обжаловать решение Коллегии по передаче дел по любому подобному ходатайству. |
| As of the writing of this report, it is not known if either party will appeal that decision. | На момент составления настоящего доклада было неизвестно, будут ли стороны обжаловать это решение. |
| All major political parties generally welcomed President Gbagbo's decision to accept President Mbeki's ruling. | Все основные политические партии в целом приветствовали решение президента Гбагбо о согласии с постановлением президента Мбеки. |
| Unfortunately, the decision on this issue is constantly delayed. | К сожалению, решение по этому вопросу постоянно откладывается. |